Verse(s): 1 | Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) | Showing verse 30 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [45:29]< >[45:31] Next |
|
1 [45:30] | Faamma allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati fayudkhiluhumrabbuhum fee rahmatihi thalika huwa alfawzualmubeenu
| فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيدخلهم ربهم في رحمته ذلك هو الفوز المبين فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ |
Words | |فأما - Then as for| الذين - those who| آمنوا - believed| وعملوا - and did| الصالحات - [the] righteous deeds,| فيدخلهم - will admit them| ربهم - their Lord| في - in(to)| رحمته - His mercy.| ذلك - That| هو - [it]| الفوز - (is) the success| المبين - clear.| |
|
|
| እነዚያ ያመኑትና መልካሞችን የሠሩትማ ጌታቸው በእዝነቱ ውስጥ ያገባቸዋል፡፡ ይህ እርሱ ግልጽ የኾነ ማግኘት ነው፡፡ |
آل الجلالين | { فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيدخلهم ربهم في رحمته } جنته { ذلك هو الفوز المبين } البين الظاهر . |
| Ihi, wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, a ten Issekcem, Mass nnsen, s aêunu S. Wagi d rrbeê n ûûeê. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে ও সৎকর্ম করেছে, তাদেরকে তাদের পালনকর্তা স্বীয় রহমতে দাখিল করবেন। এটাই প্রকাশ্য সাফল্য। |
Literal | So but those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so their Lord enters them in His mercy, that it is the winning/success , the clear/evident . |
Yusuf Ali | Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to see. |
Pickthal | Then, as for those who believed and did good works, their Lord will bring them in unto His mercy. That is the evident triumph. |
Arberry | And as for those who have believed and done deeds of righteousness, their Lord shall admit them into His mercy; that is the manifest triumph. |
Shakir | Then as to those who believed and did good, their Lord will make them enter into His mercy; that is the manifest achievement. |
Sarwar | The Lord will admit the righteously striving, believing people into His mercy. This is certainly a clear victory. |
H/K/Saheeh | So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment. |
Malik | As for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That will be a glorious achievement.[30] |
Maulana Ali** | Then as to those who believed and did good, their Lord will admit them to His mercy. That is the manifest achievement. |
Free Minds | As for those who believe and did good works, their Lord will admit them into His mercy. Such is the clear triumph. |
Qaribullah | As for those who have believed and done good works, their Lord will admit them into His Mercy that is a mighty triumph! |
George Sale | As to those who shall have believed and done good works, their Lord shall lead them into his mercy: This shall be manifest felicity. |
JM Rodwell | As to those who have believed and wrought righteously, into his mercy shall their Lord cause them to enter. This shall be undoubted bliss! |
Asad | Now as for those who have attained to faith and done righteous deeds, their Sustainer will admit them to His grace: that will be [their] manifest triumph! |
Khalifa** | As for those who believe and work righteousness, their Lord will admit them into His mercy. This is the great triumph. |
Hilali/Khan** | Then, as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, their Lord will admit them to His Mercy. That will be the evident success. |
QXP Shabbir Ahemd** | Now as for those who accepted the Message and helped the society, their Lord will admit them into His Grace. That! That is the Obvious Triumph. |
| Mitä tulee niihin, jotka uskoivat ja tekivät hyviä töitä, ne heidän Herransa sulkee armoonsa; tämä on ylin autuus. |
| Na so miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, na phakasoldn siran o Kadnan iran ko limo Iyan (ko sorga): Giyoto man na skaniyan so daag a mala. |
Ahmed Raza Khan | تو وہ جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ان کا رب انہیں اپنی رحمت میں لے گا یہی کھلی کامیابی ہے، |
Shabbir Ahmed | پھر وہ لوگ جو ایمان لائے اور کیے انہوں نے نیک عمل سو داخل کرے گا انہیں تو ان کا رب اپنی رحمت میں۔ یہی ہے کھلی کامیابی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے ان کا پروردگار انہیں رحمت (کے باغ) میں داخل کرے گا۔ یہی صریح کامیابی ہے |
Mehmood Al Hassan | سو جو لوگ یقین لائے ہیں اور بھلے کام کیے سو انکو داخل کرے گا ان کا رب اپنی رحمت میں یہ جو ہے یہی ہے صریح مراد ملنی |
Abul Ala Maududi | پھر جو لوگ ایمان لائے تھے اور نیک عمل کرتے رہے تھے انہیں ان کا رب اپنی رحمت میں داخل کرے گا اور یہی صریح کامیابی ہے |
Ahmed Ali | پس جو لوگ ایمان لائے اورانہوں نے نیک کام کیے انہیں ان کا پروردگار اپنی رحمت میں داخل کرے گا یہ صریح کامیابی ہے |
| Prev [45:29]< >[45:31] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) | Showing verse 30 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|