Verse(s): 1 | Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) | Showing verse 25 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [45:24]< >[45:26] Next |
|
1 [45:25] | Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin ma kana hujjatahum illaan qaloo i/too bi-aba-ina in kuntum sadiqeena
| وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا بآبائنا إن كنتم صادقين وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Words | |وإذا - And when| تتلى - are recited| عليهم - to them| آياتنا - Our Verses| بينات - clear,| ما - not| كان - is| حجتهم - their argument| إلا - except| أن - that| قالوا - they say,| ائتوا - "Bring| بآبائنا - our forefathers| إن - if| كنتم - you are| صادقين - truthful."| |
|
|
| አንቀጾቻችንም ግልጾች ኾነው በእነርሱ ላይ በተነበቡላቸው ጊዜ ክርክራቸው «እውነተኞች እንደ ኾናችሁ አባቶቻችንን አምጡ» ማለት እንጅ ሌላ አልነበረም፡፡ |
آل الجلالين | { وإذا تتلى عليهم آياتنا } من القرآن الدالة على قدرتنا على البعث { بينات } واضحات حال { ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا بآياتنا } أحياء { إن كنتم صادقين } أنا نبعث . |
| Ma mlan asen issekniyen nne£ iberrzen, anamer nnsen, siwa mara d inin: "erret ed imezwura nne$, ma tessawalem tidep"! |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের কাছে যখন আমার সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ পাঠ করা হয়, তখন একথা বলা ছাড়া তাদের কোন মুক্তিই থাকে না যে, তোমরা সত্যবাদী হলে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে নিয়ে আস। |
Literal | And if Our evidences/signs/verses are read/recited on (to) them, their argument was not except that (E) they said: "Come/bring with our fathers/forefathers if you were truthful." |
Yusuf Ali | And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is nothing but this: They say, "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!" |
Pickthal | And when Our clear revelations are recited unto them their only argument is that they say: Bring (back) our fathers. then, if ye are truthful. |
Arberry | And when Our signs are recited to them, clear signs, their only argument is that they say, 'Bring us our fathers, if you speak truly.' |
Shakir | And when Our clear communications are recited to them, their argument is no other than that they say: Bring our fathers (back) if you are truthful. |
Sarwar | When Our enlightening revelations are recited to them, their only argument against it is, "Bring our forefathers back to life if what you say is true". |
H/K/Saheeh | And when Our verses are recited to them as clear evidences, their argument is only that they say, "Bring [back] our forefathers, if you should be truthful." |
Malik | When Our clear revelations are recited to them, they have no other argument but to say: "Bring our forefathers back if what you say is true!"[25] |
Maulana Ali** | And when our clear messages are recited to them, their only argument is that they say: Bring (back) our fathers, if you are truthful. |
Free Minds | And when Our clear revelations are recited to them, their only argument is to Say: "Then bring back our forefathers, if you are truthful." |
Qaribullah | And when Our verses are recited to them, their only argument is: 'Bring our fathers back to us, if what you say is true! ' |
George Sale | And when our evident signs are rehearsed unto them, their argument which they offer against the same, is no other than that they say, bring to life our fathers who have been dead; if ye speak truth. |
JM Rodwell | And when our clear signs are recited to them, their only argument is to say, "Bring back our fathers, if ye speak the truth." |
Asad | And [so,] whenever Our messages are conveyed to them in all their clarity, their only argument is this: [Lit., "their argument is nothing but that they say".] "Bring forth our fore |
Khalifa** | When our revelations are recited to them, clearly, their only argument is to say, "Bring back our forefathers, if you are truthful." |
Hilali/Khan** | And when Our Clear Verses are recited to them, their argument is no other than that they say: "Bring back our (dead) fathers, if you are truthful!" |
QXP Shabbir Ahemd** | And when Our Revelations are conveyed to them in all clarity, their only argument is this, "Bring back our forefathers if you are truthful." |
| Ja kun selvät ilmoituksemme sanellaan heille, on heidän vastaväitteinänsä vain tämä: »Herättäkää meille isämme takaisin, jos puhutte totta!» |
| Na igira a pphangadian kiran so manga ayat Ami a manga rarayag, na da a miyabaloy a rason iran a rowar sa kiyatharoa iran sa: "Pakagmawa niyo so manga loks Ami, o skano i manga bnar!" |
Ahmed Raza Khan | اور جب ان پر ہماری روشن آیتیں پڑھی جائیں تو بس ان کی حجت یہی ہوتی ہے کہ کہتے ہیں کہ ہمارے باپ دادا کو لے آؤ اگر تم سچے ہو |
Shabbir Ahmed | اور جب پڑھ کر سنائی جاتی ہیں انہیں ہماری واضح آیات تو نہیں ہوتی ہے ان کی حجت مگر یہ کہ کہتے ہیں کہ اٹھا لاؤ ہمارے باپ دادا کو، اگر ہو تم سچے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ان کے سامنے ہماری کھلی کھلی آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو ان کی یہی حجت ہوتی ہے کہ اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر) لاؤ |
Mehmood Al Hassan | اور جب سنائی جاتیں انکو ہماری آیتیں کھلی کھلی اور کچھ دلیل نہیں انکی مگر یہی کہتے ہیں لے آؤ ہمارے باپ دادوں کو اگر تم سچے ہو |
Abul Ala Maududi | اور جب ہماری واضح آیات انہیں سنائی جاتی ہیں تو اِن کے پاس کوئی حجت اس کے سوا نہیں ہوتی کہ اٹھا لاؤ ہمارے باپ دادا کو اگر تم سچے ہو |
Ahmed Ali | اور جب انہیں ہماری واضح آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو سوائے اس کے ان کی اور کوئی دلیل نہیں ہوتی کہتے ہیں ہمارے باپ دادا کو لے آؤ اگر تم سچے ہو |
| Prev [45:24]< >[45:26] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) | Showing verse 25 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|