Verse(s): 1 | Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) | Showing verse 37 of 59 in chapter 44 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [44:36]< >[44:38] Next |
|
1 [44:37] | Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheenamin qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena
| أهم خير أم قوم تبع والذين من قبلهم أهلكناهم إنهم كانوا مجرمين أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ |
Words | |أهم - Are they| خير - better| أم - or| قوم - (the) people| تبع - (of) Tubba| والذين - and those| من - before them?| قبلهم - before them?| أهلكناهم - We destroyed them,| إنهم - indeed, they| كانوا - were| مجرمين - criminals.| |
|
|
| እነርሱ በላጮች ናቸውን ወይስ የቱብበዕ ሕዝቦችና እነዚያ ከእነርሱ በፊት የነበሩት? አጠፋናቸው፡፡ እነርሱ አመጸኞች ነበሩና፡፡ |
آل الجلالين | قال تعالى: { أهم خير أم قوم تُبَّع } هو نبي أو رجل صالح { والذين من قبلهم } من الأمم { أهلكناهم } بكفرهم، والمعنى ليسوا أقوى منهم وأهلكوا { إنهم كانوا مجرمين } . |
| Menyif nitni ne$ agdud n Tubbaâ, akked wid i ten id izwaren? Nessenger iten. S tidep, nitni llan d ibe$wviyen. |
মুহিউদ্দীন খান | ওরা শ্রেষ্ঠ, না তুব্বার সম্প্রদায় ও তাদের পূর্ববর্তীরা? আমি ওদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। ওরা ছিল অপরাধী। |
Literal | Are they better or a nation of Tuba (could be from Yemen)/shade and those from before them? We made them die/destroyed them , that they truly were criminals/sinners. |
Yusuf Ali | What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin. |
Pickthal | Are they better, or the folk of Tubb'a and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty. |
Arberry | Are they better, or the people of Tubba' and those before them whom We destroyed? They were surely sinners. |
Shakir | Are they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty. |
Sarwar | Are they better than the tribe of Tubba (name of a Yemenite tribal chief) and those who lived before them? We destroyed them. They were criminals. |
H/K/Saheeh | Are they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals. |
Malik | It was not for a sport that We created the heavens the earth and all that lies between them.[38] |
Maulana Ali** | Are they better or the people of Tubba |
Free Minds | Are they better or the people of Tubba` and those before them? We destroyed them, they were criminals. |
Qaribullah | Are they better or the people of Tubba' and those who were before them whom We destroyed? Indeed they were sinners. |
George Sale | Are they better, or the people of Tobba, and those who were before them? We destroyed them, because they wrought wickedness. |
JM Rodwell | And those who flourished before them whom we destroyed for their evil deeds? |
Asad | Are they, then, better than the people of Tubba and those before them, whom We destroyed because they were truly lost in [the same] sin? ["Tubba" was the title borne by a succession of powerful Himyar kings who ruled for centuries over the whole of South Arabia, and were finally overcome by the Abyssinians in the fourth century of the Christian era. They are mentioned elsewhere in the Quran |
Khalifa** | Are they better than the people of Tubba` and others before them? We annihilated them for their crimes. |
Hilali/Khan** | Are they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them because they were indeed Mujrimoon (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | Are they, then, by any means better than the nation of Tubba and those before them? (Yet) We annihilated them for their violation of human rights. (50:14). |
| Kuka on parempi, hekö vai Tubban kansa ja ne, jotka elivät ennen heitä? Me kukistimme heidät, sillä totisesti he tekivät syntiä. |
| Ba siran i tomo, antawaa so pagtaw o Tobba´, go so miyaonaan iran? Bininasa Mi siran, mataan! a siran na miyabaloy siran a manga sala. |
Ahmed Raza Khan | کیا وہ بہتر ہیں یا تبع کی قوم اور جو ان سے پہلے تھے ہم نے انہیں ہلاک کردیا بیشک وہ مجرم لوگ تھے |
Shabbir Ahmed | کیا یہ بہتر ہیں یا تُبّع کی قوم اور وہ لوگ جو ان سے پہلے تھے؟ ہلاک کردیا ہم نے انہیں بھی۔ یقینا تھے وہ مجرم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بھلا یہ اچھے ہیں یا تُبّع کی قوم اور وہ لوگ جو تم سے پہلے ہوچکے ہیں۔ ہم نے ان (سب) کو ہلاک کردیا۔ بےشک وہ گنہگار تھے |
Mehmood Al Hassan | بھلا یہ بہتر ہیں یا تُبّع کی قوم اور جو اُن سے پہلے تھے ہم نے اُنکو غارت کر دیا بیشک وہ تھے گنہگار |
Abul Ala Maududi | یہ بہتر ہیں یا تبع کی قوم اور اُس سے پہلے کے لوگ؟ ہم نے ان کو اِسی بنا پر تباہ کیا کہ وہ مجرم ہوگئے تھے |
Ahmed Ali | کیا وہ بہتر ہیں یا تبع کی قوم اوروہ لوگ جو ان سے پہلے ہوئے ہم نے انہیں ہلاک کر دیا کیوں کہ وہ مجرم تھے |
| Prev [44:36]< >[44:38] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) | Showing verse 37 of 59 in chapter 44 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|