Verse(s): 1 | Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) | Showing verse 20 of 59 in chapter 44 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [44:19]< >[44:21] Next |
|
1 [44:20] | Wa-innee AAuthtu birabbee warabbikuman tarjumooni
| وإني عذت بربي وربكم أن ترجمون وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ |
Words | |وإني - And indeed, I| عذت - [I] seek refuge| بربي - with my Lord| وربكم - and your Lord| أن - lest| ترجمون - you stone me.| |
|
|
| «እኔም እንዳትወግሩኝ በጌታየና በጌታችሁ ተጠብቂያለሁ፡፡ |
آل الجلالين | فقال { وإني عذت بربي وربكم أن ترجمون } بالحجارة . |
| Nek, ad iyi Isseô Mass iw u d Mass nnwen, ur iyi tôeoomem. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা যাতে আমাকে প্রস্তরবর্ষণে হত্যা না কর, তজ্জন্যে আমি আমার পালনকর্তা ও তোমাদের পালনকর্তার শরনাপন্ন হয়েছি। |
Literal | And that I, I seeked protection with my Lord and your Lord, that (E) you stone me. |
Yusuf Ali | "For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me. |
Pickthal | And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me to death. |
Arberry | and I take refuge in my Lord and your Lord, lest you should stone me. |
Shakir | And surely I take refuge with my Lord and your Lord that you should stone me to death: |
Sarwar | I seek protection from my Lord and your Lord from your decision of stoning me. |
H/K/Saheeh | And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. |
Malik | I have taken refuge with my Lord and your Lord against you injuring me.[20] |
Maulana Ali** | And I take refuge with my Lord and your Lord, lest you stone me to death. |
Free Minds | "And I seek refuge in my Lord and your Lord, should you stone me." |
Qaribullah | I take refuge with my Lord and your Lord lest you stone me. |
George Sale | And I fly for protection unto my Lord, and your Lord, that ye stone me not. |
JM Rodwell | And I take refuge with Him who is my Lord and your Lord, that ye stone me not: |
Asad | and, behold, it is with my Sustainer - and your Sustainer - that I seek refuge against all your endeavours to revile me. [Lit., "lest you throw stones at me". It is to be noted that the verb rajama is used in the physical sense of "throwing stones" as well as, metaphorically, in the sense of "throwing aspersions" or "reviling".] |
Khalifa** | "I seek refuge in my Lord and your Lord, if you oppose me. |
Hilali/Khan** | "And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me (or call me a sorcerer or kill me). |
QXP Shabbir Ahemd** | And, behold, it is with my Lord and your Lord that I seek refuge against that you debar me. ('Rajm' = Debar, stone, revile, expel, insult, dismiss, humiliate, curse, deride, mock, ridicule, belittle). |
| etsin turvaa Häneltä, joka on minun ja teidän Herranne, jotta ette surmaisi minua, |
| "Go mataan! a sakn na lominindong ako ko Kadnan ko go Kadnan iyo, ka oba ako niyo radiyama!" |
Ahmed Raza Khan | اور میں پناہ لیتا ہوں اپنے رب اور تمہارے رب کی اس سے کہ تم مجھے سنگسار کرو |
Shabbir Ahmed | اور میں پناہ لے چکا ہوں اپنے رب کی اور تمہارے رب کی اس سے کہ تم مجھ پر حملہ آور ہو سکو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اس (بات) سے کہ تم مجھے سنگسار کرو اپنے اور تمہارے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں |
Mehmood Al Hassan | اور میں پناہ لے چکا ہوں اپنے رب اور تمہارے رب کی اس بات سے کہ تم مجھ کو سنگسار کرو |
Abul Ala Maududi | اور میں اپنے رب اور تمہارے رب کی پناہ لے چکا ہوں اِس سے کہ تم مجھ پر حملہ آور ہو |
Ahmed Ali | اور بے شک میں نے اپنے اور تمہارے رب کی پناہ لی ہے اس واسطے کہ تم مجھے سنگسار کرو |
| Prev [44:19]< >[44:21] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) | Showing verse 20 of 59 in chapter 44 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|