Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) | Showing verse 62 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [43:61]< >[43:63] Next |
|
1 [43:62] | Wala yasuddannakumu alshshaytanuinnahu lakum AAaduwwun mubeenun
| ولا يصدنكم الشيطان إنه لكم عدو مبين وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ |
Words | |ولا - And (let) not| يصدنكم - avert you| الشيطان - the Shaitaan.| إنه - Indeed, he| لكم - (is) for you| عدو - an enemy| مبين - clear.| |
|
|
| ሰይጣንም አያግዳችሁ፡፡ እርሱ ለእናንተ ግልጽ ጠላት ነውና፡፡ |
آل الجلالين | { ولا يصدنكم } يصرفنكم عن دين الله { الشيطان إنه لكم عدو مبين } بيِّن العداوة . |
| Ur kwen issefra$ Cciîan! Ih, neppa d acengu nnwen n ûûeê. |
মুহিউদ্দীন খান | শয়তান যেন তোমাদেরকে নিবৃত্ত না করে। সে তোমাদের প্রকাশ্য শুত্রু। |
Literal | And (let) not the devil prevent/obstruct you, that he truly is for you a clear/evident enemy.360 |
Yusuf Ali | Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed. |
Pickthal | And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you. |
Arberry | Let not Satan bar you; he is for you a manifest foe. |
Shakir | And let not the Shaitan prevent you; surely he is your j open enemy. |
Sarwar | Let satan not prevent you from the right path. He is your sworn enemy". |
H/K/Saheeh | And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy. |
Malik | Let not Satan mislead you, for he is your open enemy.[62] |
Maulana Ali** | And let not the devil hinder you; surely he is your open enemy. |
Free Minds | And let not the devil repel you; he is to you a clear enemy. |
Qaribullah | and do let satan prevent you, for he is your clear enemy. |
George Sale | And let not Satan cause you to turn aside: For he is your open enemy. |
JM Rodwell | And let not Satan turn you aside from it, for he is your manifest foe. |
Asad | And let not Satan bars you [from it] - for, verily, he is your open foe! |
Khalifa** | Let not the devil repel you; he is your most ardent enemy. |
Hilali/Khan** | And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy. |
QXP Shabbir Ahemd** | And let not Satan (your whims and deceivers) bar you from it. Behold, he is your open enemy. |
| Älkää antako saatanan estää teitä; hän on totisesti ilmeinen vihollisenne. |
| Na di kano phakialang ko shaytan: Mataan! a skaniyan na ridoay niyo a mapayag. |
Ahmed Raza Khan | اور ہرگز شیطان تمہیں نہ روک دے بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے، |
Shabbir Ahmed | اور نہ روکے تم کو شیطان بلاشبہ وہ ہے تمہارا کھلا دشمن۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور (کہیں) شیطان تم کو (اس سے) روک نہ دے۔ وہ تو تمہارا اعلاینہ دشمن ہے |
Mehmood Al Hassan | اور نہ روک دے تم کو شیطان وہ تو تمہارا دشمن ہے صریح |
Abul Ala Maududi | ایسا نہ ہو شیطان تم کو اُس سے روک دے کہ وہ تمہارا کھلا دشمن ہے |
Ahmed Ali | اور تمہیں شیطان نہ روکنے پائیں کیوں کہ وہ تمہارا صریح دشمن ہے |
| Prev [43:61]< >[43:63] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) | Showing verse 62 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|