The Holy Quran

Aya-43:26

Verse(s): 1 Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) Showing verse 26 of 89 in chapter 43
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [43:25]< >[43:27] Next
1
[43:26]
Wa-ith qala ibraheemuli-abeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoona وإذ قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني براء مما تعبدون
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
 Words|وإذ - And when| قال - Ibrahim Said| إبراهيم - Ibrahim Said| لأبيه - to his father| وقومه - and his people,| إنني - "Indeed, I (am)| براء - disassociated| مما - from what| تعبدون - you worship|

ኢብራሂምም ለአባቱና ለሕዝቦቹ ባለ ጊዜ (አስታውስ)፡፡ «እኔ ከምትግገዙት ሁሉ ንጹሕ ነኝ፡፡»
آل الجلالين{ و } اذكر { قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني بَرَاء } أي بريء { مما تعبدون } .
Mi inna Ibôahim i baba s, akked ugdud is: "nek, ur pkka$ deg wayen la tâabdem,
মুহিউদ্দীন খানযখন ইব্রাহীম তার পিতা ও সম্প্রদায়কে বলল, তোমরা যাদের পূজা কর, তাদের সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই।
LiteralAnd when Abraham said to his father and his nation: "That I am innocent from what you worship."
Yusuf AliBehold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:
PickthalAnd when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worship
Arberry And when Abraham said to his father and his people, 'Surely I am quit of that you serve,
ShakirAnd when Ibrahim said to his father and his people: Surely I am clear of what you worship,
SarwarWhen Abraham said to his father and his people, "I boldly renounce what you worship
H/K/SaheehAnd [mention, O Mu
MalikBehold! Abraham said to his father and his people: "I renounce the gods you worship,[26]
Maulana Ali**And when Abraham said to his sire and his people: I am clear of what you worship,
Free MindsAnd when Abraham said to his father and his people: "I am innocent of that which you worship."
Qaribullah (Remember) when Abraham, said to his father and his nation: 'I am quit from what you worship,
George SaleRemember when Abraham said unto his father, and his people, verily I am clear of the gods which ye worship,
JM RodwellAnd bear in mind when Abraham said to his father and to his people, "Verily I am clear of what ye worship,
AsadAND WHEN Abraham spoke to his father and his people, [he had this very truth in mind:] [Namely, the inadmissibility of blindly accepting the religious views sanctioned by mere ancestral tradition and thus prevalent in one's environment, and regarding them as valid even though they may conflict with one's reason and/or divine revelation. Abraham's search after truth is mentioned several times in the Quran, and particularly in 6:74 ff. and 21:51 ff.] "Verily, far be it from me to worship what you worship!
Khalifa**Abraham said to his father and his people, "I disown what you worship.
Hilali/Khan**And (remember) when Ibraheem (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship,
QXP Shabbir Ahemd**And when Abraham declared to his father and his people, "Verily, I do indeed free myself of what you worship.
Aabraham sanoi isälleen ja kansalleen: »Totisesti tahdon olla vapaa kaikesta mitä te jumaloitte,
Na gowani na pitharo o Ibrahim ko ama iyan go so pagtaw niyan a: "Mataan! a sakn na angiyas ako ko pzimbaan iyo:"
Ahmed Raza Khanاور جب ابراہیم نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا میں بیزار ہوں تمہارے معبودو ں سے،
Shabbir Ahmed اور یاد کرو وہ وقت جب کہا تھا ابراہیم نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے: بے شک میں بیزارہوں ان (بتوں) سے جن کی تم عبادت کرتے ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جب ابراہیم نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ جن چیزوں کو تم پوجتے ہو میں ان سے بیزار ہوں
Mehmood Al Hassanاور جب کہا ابراہیم نے اپنے باپ کو اور اُس کی قوم کو میں الگ ہوں اُن چیزوں سے جنکو تم پوجتے ہو
Abul Ala Maududiیاد کرو وہ وقت جب ابراہیمؑ نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا تھا کہ "تم جن کی بندگی کرتے ہو میرا اُن سے کوئی تعق نہیں
Ahmed Aliاور جب ابراھیم نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ بے شک میں ان سے بیزار ہوں جن کی تم عبادت کرتے ہو
Prev [43:25]< >[43:27] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) Showing verse 26 of 89 in chapter 43
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah