Verse(s): 1 | Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) | Showing verse 9 of 53 in chapter 42 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [42:8]< >[42:10] Next |
|
1 [42:9] | Ami ittakhathoo min doonihi awliyaafaAllahu huwa alwaliyyu wahuwa yuhyee almawtawahuwa AAala kulli shay-in qadeerun
| أم اتخذوا من دونه أولياء فالله هو الولي وهو يحيي الموتى وهو على كل شيء قدير أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي المَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
Words | |أم - Or| اتخذوا - have they taken| من - besides Him| دونه - besides Him| أولياء - protectors?| فالله - But Allah -| هو - He| الولي - (is) the Protector,| وهو - and He| يحيي - gives life| الموتى - (to) the dead.| وهو - And He| على - (is) on| كل - every| شيء - thing| قدير - All-Powerful.| |
|
|
| ከእርሱ ሌላ ረዳቶችን ያዙን? (ረዳቶች አይደሉም)፡፡ አላህም ረዳት እርሱ ብቻ ነው፡፡ እርሱም ሙታንን ሕያው ያደርጋል፡፡ እርሱም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { أم اتخذوا من دونه } أي الأصنام { أولياء } أم منقطعة بمعنى: بل التي للانتقال، والهمزة للإنكار أي ليس المتخذون أولياء { فالله هو الولي } أي الناصر للمؤمنين والفاء لمجرد العطف { وهو يحيي الموتى وهو على كل شيءٍ قدير } . |
| Ne$ rran imawlan, war Neppa. Öebbi d Neppa ay d Bab, d Neppa i Issidiren lmeggtin, d Neppa i Izemren i yal cci. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা কি আল্লাহ ব্যতীত অপরকে অভিভাবক স্থির করেছে? পরন্তু আল্লাহই তো একমাত্র অভিভাবক। তিনি মৃতদেরকে জীবিত করেন। তিনি সর্ববিষয়ে ক্ষমতাবান। |
Literal | Or they took from other than Him guardians/allies , so God, He is the guardian/ally , and He revives/makes alive the deads, and He is on every thing capable/able. |
Yusuf Ali | What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is Allah,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: It is He Who has power over all things, |
Pickthal | Or have they chosen protecting friends besides Him? But Allah, He (alone) is the Protecting Friend. He quickeneth the dead, and He is Able to do all things. |
Arberry | Or have they taken to them protectors apart from Him? But God -- He is the Protector; He quickens the dead, and He is powerful over everything. |
Shakir | Or have they taken guardians besides Him? But Allah is the Guardian, and He gives life to the dead, and He has power over all things. |
Sarwar | Have they chosen other guardians besides Him? God is the real Guardian and it is He who will bring the dead back to life. He has power over all things. |
H/K/Saheeh | Or have they taken protectors [or allies] besides him? But Allah He is the Protector, and He gives life to the dead, and He is over all things competent. |
Malik | Have they set up other guardians beside Him, while Allah Alone is the Guardian? It is He Who gives life to the dead and it is He Who has power over all things.[9] |
Maulana Ali** | Or have they taken protectors besides Him? But Allah is the Protector, and He gives life to the dead, and He is Possessor of power over all things. |
Free Minds | Or have they taken allies besides Him? But God is the ally, and He is the One who resurrects the dead, and He is able to do all things. |
Qaribullah | Or have they taken to themselves guardians other than Him? But Allah, He is the Guardian. He revives the dead and has power over all things. |
George Sale | Do they take other patrons, besides Him? Whereas God is the only true patron: He quickeneth the dead; and He is almighty. |
JM Rodwell | Will they take other patrons than Him? But God is man's only Lord: He quickeneth the dead; and He is mighty over all things. |
Asad | Did they, perchance, [think that they could] choose protectors other than Him? But God alone is the Protector [of all that exists], since it is He alone who brings the dead to life, and He alone who has the power to will anything. |
Khalifa** | Did they find other lords beside Him? GOD is the only Lord and Master. He is the One who resurrects the dead, and He is the Omnipotent One. |
Hilali/Khan** | Or have they taken (for worship) Auliya (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him? But Allah, He Alone is the Walee (Protector, etc.). And it is He Who gives life to the dead, and He is Able to do all things. |
QXP Shabbir Ahemd** | Or have they chosen patrons besides Him? But Allah, He alone is the Patron, since it is He alone Who revives the dead. (And His Laws can revive the dead of heart). He is the Appointer of due measure for all things. |
| Vai ovatko he Hänen lisäkseen varanneet itselleen muita suojelijoita? Vain Jumala on varjelija; Hän antaa kuolleille elämän, ja kaikki on Hänen vallassaan. |
| Ino siran khowa sa salakaw ko Allah a manga panarigan? A so Allah, - na Skaniyan i Panarigan, go Skaniyan i magoyag ko miyamatay: Go Skaniyan i Gaos ko langowan taman. |
Ahmed Raza Khan | کیا اللہ کے سوا اور والی ٹھہرالیے ہیں تو اللہ ہی والی ہے اور وہ مُردے جِلائے گا، اور وہ سب کچھ کرسکتا ہے |
Shabbir Ahmed | کیا انہوں نے بنارکھے ہیں اللہ کے سوا دوسرے سرپرست حالانکہ ولی تو اللہ ہی ہے اور وہی زندہ کرتا ہے مردوں کو اور وہ ہرچیز پر پوری طرح قادر ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا انہوں نے اس کے سوا کارساز بنائے ہیں؟ کارساز تو خدا ہی ہے اور وہی مردوں کو زندہ کرے گا اور وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے |
Mehmood Al Hassan | کیا انہوں نے پکڑے ہیں اُس سے ورے کام بنانے والے سو اللہ جو ہے وہ ہی ہے کام بنانے والا اور وہی جِلاتا ہے مُردوں کو اور وہ ہر چیز کر سکتا ہے |
Abul Ala Maududi | کیا یہ (ایسے نادان ہیں کہ) اِنہوں نے اُسے چھوڑ کر دوسرے ولی بنا رکھے ہیں؟ ولی تو اللہ ہی ہے، وہی مُردوں کو زندہ کرتا ہے، اور وہ ہر چیز پر قادر ہے |
Ahmed Ali | کیا انہوں نے اس کے سوا اوربھی مددگار بنا رکھے ہیں پھر الله ہی مددگار ہے اور وہی مردووں کو زندہ کرے گا اور وہ ہر چیز پر قادر ہے |
| Prev [42:8]< >[42:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) | Showing verse 9 of 53 in chapter 42 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|