The Holy Quran

Aya-42:37

Verse(s): 1 Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) Showing verse 37 of 53 in chapter 42
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [42:36]< >[42:38] Next
1
[42:37]
Waallatheena yajtaniboona kaba-iraal-ithmi waalfawahisha wa-itha ma ghadiboohum yaghfiroona والذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش وإذا ما غضبوا هم يغفرون
وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ
 Words|والذين - And those who| يجتنبون - avoid| كبائر - (the) greater| الإثم - sins| والفواحش - and the immoralities,| وإذا - and when| ما - and when| غضبوا - they are angry,| هم - they| يغفرون - forgive,|

ለእነዚያም የኀጢኣትን ታላላቆችና ጠያፎችን የሚርቁ በተቆጡም ጊዜ እነሱ የሚምሩት ለኾኑት፡፡
آل الجلالين{ والذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش } موجبات الحدود من عطف البعض على الكل { وإذا ما غضبوا هم يغفرون } يتجاوزون .
wid ijunben ibekkaven ibararen, akked lâaô, u ssurufen i wid i ten isserfan;
মুহিউদ্দীন খানযারা বড় গোনাহ ও অশ্লীল কার্য থেকে বেঁচে থাকে এবং ক্রোধাম্বিত হয়েও ক্ষমা করে,
LiteralAnd those who avoid/distance themselves (from) the great/magnified sins'/crimes' biggest/greatest , and the enormous/atrocious deeds , and when they became angry, they forgive.
Yusuf AliThose who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive;
PickthalAnd those who shun the worst of sins and indecencies and, when they are wroth, forgive,
Arberry And those who avoid the heinous sins and indecencies and when they are angry forgive,
ShakirAnd those who. shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive.
Sarwar(This reward will be for) those who keep away from major sins and indecency, who forgive when they are made angry,
H/K/SaheehAnd those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,
Malikavoid major sins and shameful deeds, forgive even when they are angry;[37]
Maulana Ali**And those who shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive;
Free MindsAnd those who avoid gross sins and lewdness, and when they are angered, they forgive.
Qaribullah And those who avoid the major sins and indecencies and, when angered, forgive;
George Saleand who avoid hainous and filthy crimes, and when they are angry, forgive;
JM RodwellAnd who avoid the heinous things of crime, and filthiness, and when they are angered, forgive;
Asadand who shun the more heinous sins and abominations; and who, whenever they are moved to anger, readily forgive;
Khalifa**They avoid gross sins and vice, and when angered they forgive.
Hilali/Khan**And those who avoid the greater sins, and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.), and when they are angry, they forgive
QXP Shabbir Ahemd**And desist from actions that most of all drag down the individual and collective human potential, and from stinginess and obscene behavior, and when annoyed, readily forgive people. ((4:31), (53:32). 'Fawahish' = Indecencies, miserliness amounting to shame).
niille, jotka karttavat pahoja syntejä ja riettautta ja vihastuessaan antavat anteeksi,
Go siran na panananggilaan iran so manga ala a dosa, go so manga pakasisingay, go igira a kiyararangitan siran na siran na phnapi siran;
Ahmed Raza Khanاور وہ جو بڑے بڑے گناہوں اور بے حیائیوں سے بچتے ہیں اور جب غصہ آئے معاف کردیتے ہیں،
Shabbir Ahmed اور ان کے لیے جو بچتے ہیں بڑے بڑے گناہوں سے اور بے حیائی کے کاموں سے اور جب کبھی انہیں غصہ آجائے تو وہ معاف کردیتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو بڑے بڑے گناہوں اور بےحیائی کی باتوں سے پرہیز کرتے ہیں۔ اور جب غصہ آتا ہے تو معاف کردیتے ہیں
Mehmood Al Hassanاور جو لوگ کہ بچتے ہیں بڑے گناہوں سے اور بیحیائی سے اور جب غصہ آوے تو وہ معاف کر دیتے ہیں
Abul Ala Maududiجو بڑے بڑے گناہوں اور بے حیائی کے کاموں سے پرہیز کرتے ہیں اور اگر غصہ آ جائے تو درگزر کر جا تے ہیں
Ahmed Aliاوروہ جو بڑے بڑے گناہوں اور بے حیائی سے بچتے ہیں اور جب غضہ ہوتے ہیں تو معاف کر دیتے ہیں
Prev [42:36]< >[42:38] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) Showing verse 37 of 53 in chapter 42
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah