Verse(s): 1 | Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) | Showing verse 34 of 53 in chapter 42 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [42:33]< >[42:35] Next |
|
1 [42:34] | Aw yoobiqhunna bima kasaboo wayaAAfuAAan katheerin
| أو يوبقهن بما كسبوا ويعف عن كثير أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ |
Words | |أو - Or| يوبقهن - He could destroy them| بما - for what| كسبوا - they have earned;| ويعف - but He pardons| عن - [from]| كثير - much.| |
|
|
| ወይም በሠሩት ኃጢኣት ምክንያት (በማስጠም) ያጠፋቸዋል፡፡ ከብዙም ይቅርታ ያደርጋል፡፡ |
آل الجلالين | أو يوبقهنَّ } عطف على يسكن أي يغرقهن بعصف الريح بأهلهن { بما كسبوا } أي أهلهن من الذنوب { ويعف عن كثير } منها فلا يغرق أهله . |
| Ne$ a ten Issenger ilmend n wayen kesben. Aîas i Ipsemmiê. |
মুহিউদ্দীন খান | অথবা তাদের কৃতকর্মের জন্যে সেগুলোকে ধ্বংস করে দেন এবং অনেককে ক্ষমাও করে দেন। |
Literal | Or He destroys/perishes them because (of) what they gathered/acquired , and He forgives/pardons on much . |
Yusuf Ali | Or He can cause them to perish because of the (evil) which (the men) have earned; but much doth He forgive. |
Pickthal | Or He causeth them to perish on account of that which they have earned - And He forgiveth much - |
Arberry | Or He wrecks them for what they have earned; and He pardons much; |
Shakir | Or He may make them founder for what they have earned, and (even then) pardon most; |
Sarwar | or He could have destroyed them as punishment for the human being's deeds. However, God pardons many sins. |
H/K/Saheeh | Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much. |
Malik | - Or He may cause them to drown in consequence of even a few of their misdeeds, though He forgives many of their misdeeds.[34] |
Maulana Ali** | Or He causes them to perish for what they have earned, and He pardons much; |
Free Minds | Or He may drown them, for what they have earned. And He overlooks much. |
Qaribullah | Or, He wrecks them for what they have earned, but He pardons a lot. |
George Sale | Or He destroyeth them by shipwreck, because of that which their crews have merited; though He pardoneth many things. |
JM Rodwell | Or if, for their ill deserts, He cause them to founder, still He forgiveth much: |
Asad | or else He may cause them to perish because of what they have wrought; and [withal,] He pardons much. [I.e., because of the evil which they have committed. The above passage is, I believe, a parabolic allusion to the three possible alternatives in the life to come: spiritual progress and happiness (symbolized by ships that sail freely through the sea); spiritual stagnancy (ships that lie motionless on the sea's surface); and spiritual disaster and suffering (summarized in the concept of perdition). The second of these three alternatives seems to point to the condition of those ala l-araf spoken of in 7:46 f. and explained in the corresponding note.] |
Khalifa** | He can annihilate them, as a consequence of their own works. Instead, He overlooks many (of their sins). |
Hilali/Khan** | Or He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned. And He pardons much. |
QXP Shabbir Ahemd** | Or that He may cause them to perish as a consequence of their deeds, but He forgives a great deal. (The human 'Self' may progress like ships that sail freely through the sea, suffer stagnancy, or perish to a subhuman existence). |
| Tai Hän antaa niiden hukkua ansionsa mukaan; mutta Hän antaa anteeksi paljon. |
| O di na khikagm Iyan siran sabap ko pinggalbk iran (a dosa); na phmaap sa madakl. |
Ahmed Raza Khan | یا انہیں تباہ کردے لوگوں کے گناہوں کے سبب اور بہت معاف فرمادے |
Shabbir Ahmed | یا انہیں ڈبو دے بسبب ان کی کرتوتوں کے یا معاف فرما دے وہ بہتوں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یا ان کے اعمال کے سبب ان کو تباہ کردے۔ اور بہت سے قصور معاف کردے |
Mehmood Al Hassan | یا تباہ کر دے انکو بسبب اُنکی کمائی کے اور معاف بھی کرے بہتوں کو |
Abul Ala Maududi | یا (اُن پر سوار ہونے والوں کے) بہت سے گناہوں سے در گزر کرتے ہوئے ان کے چند ہی کرتوتوں کی پاداش میں انہیں ڈبو دے |
Ahmed Ali | یا ان کے برے اعمال کے سبب سے انہیں تباہ کر دے اور بہتوں کو معاف بھی کر دیتا ہے |
| Prev [42:33]< >[42:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) | Showing verse 34 of 53 in chapter 42 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|