Verse(s): 1 | Surah : 41 - Fussilat ( Explained in Detail ) | Showing verse 7 of 54 in chapter 41 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [41:6]< >[41:8] Next |
|
1 [41:7] | Allatheena la yu/toona alzzakatawahum bial-akhirati hum kafiroona
| الذين لا يؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم كافرون الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ |
Words | |الذين - Those who| لا - (do) not| يؤتون - give| الزكاة - the zakah,| وهم - and they| بالآخرة - in the Hereafter| هم - they| كافرون - (are) disbelievers.| |
|
|
| ለእነዚያ ዘካን ለማይሰጡት እነርሱም በመጨረሻይቱ ዓለም እነርሱ ከሓዲዎች ለኾኑት (ወዮላቸው)፡፡ |
آل الجلالين | { الذين لا يؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم } تأكيد { كافرون } . |
| wid ur nepzekki, u nitni nekôen laxeôt! |
মুহিউদ্দীন খান | যারা যাকাত দেয় না এবং পরকালকে অস্বীকার করে। |
Literal | Those who do not give/bring the charity/purification , and they are with the end (other life), they are disbelieving. |
Yusuf Ali | Those who practise not regular Charity, and who even deny the Hereafter. |
Pickthal | Who give not the poor-due, and who are disbelievers in the Hereafter. |
Arberry | who pay not the alms, and disbelieve in the world to come. |
Shakir | (To) those who do not give poor-rate and they are unbelievers in the hereafter. |
Sarwar | Woe to the pagans, who do not pay zakat and have no faith in the life to come. |
H/K/Saheeh | Those who do not give zakah, and in the Hereafter they are disbelievers. |
Malik | those who do not pay Zakah and deny the hereafter.[7] |
Maulana Ali** | Who give not the poor-rate, and who are disbelievers in the hereafter. |
Free Minds | "The ones who do not contribute towards betterment, and with regards to the Hereafter, they are disbelievers." |
Qaribullah | who do not pay charity and disbelieve in the Everlasting Life. |
George Sale | who give not the appointed alms, and believe not in the life to come! |
JM Rodwell | Who pay not the alms of obligation, and in the life to come believe not! |
Asad | [and] those who do not spend in charity: for it is they, they who [thus] deny the truth of the life to come! [Belief in God's oneness and charitableness towards one's fellow-men are two cardinal demands of Islam. Conversely, a deliberate offence against either of these two demands amounts to a denial of man's responsibility before God and hence, by implication, of a continuation of life in the hereafter. (For my rendering of zakah, in this context, as "charity", see note on 2:43. It is to be borne in mind that the application of this term to the obligatory tax incumbent on Muslims dates from the Medina period, whereas the present surah is a Meccan revelation.)] |
Khalifa** | "Who do not give the obligatory charity (Zakat), and with regard to the Hereafter, they are disbelievers." |
Hilali/Khan** | Those who give not the Zakat and they are disbelievers in the Hereafter. |
QXP Shabbir Ahemd** | Those who (because of submitting to man-made systems) fail to set up the Just Economic Order of Zakat and thus practically deny (the accountability in) the life to come. (And the long-term prosperity and viability of their societies). |
| niitä, jotka eivät anna almuja eivätkä usko tämänjälkeiseen elämään.» |
| Siran na di iran thonayn so zakat, go siran na so akhirat na siran na oongkirn iran. |
Ahmed Raza Khan | وہ جو زکوٰة نہیں دیتے اور وہ آخرت کے منکر ہیں |
Shabbir Ahmed | جو نہیں ادا کرتے زکوٰۃ اور وہی ہیں جو آخرت کا بھی انکار کرتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو زکوٰة نہیں دیتے اور آخرت کے بھی قائل نہیں |
Mehmood Al Hassan | جو نہیں دیتے زکوٰۃ اور وہ آخرت سے منکر ہیں |
Abul Ala Maududi | جو زکوٰۃ نہیں دیتے اور آخرت کے منکر ہیں |
Ahmed Ali | جو زکواة نہیں دیتے اور وہ آخرت کے بھی منکر ہیں |
| Prev [41:6]< >[41:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 41 - Fussilat ( Explained in Detail ) | Showing verse 7 of 54 in chapter 41 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|