Verse(s): 1 | Surah : 41 - Fussilat ( Explained in Detail ) | Showing verse 43 of 54 in chapter 41 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [41:42]< >[41:44] Next |
|
1 [41:43] | Ma yuqalu laka illa maqad qeela lilrrusuli min qablika inna rabbaka lathoomaghfiratin wathoo AAiqabin aleemin
| ما يقال لك إلا ما قد قيل للرسل من قبلك إن ربك لذو مغفرة وذو عقاب أليم مَا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ |
Words | |ما - Not| يقال - is said| لك - to you| إلا - except| ما - what| قد - was said| قيل - was said| للرسل - to the Messengers| من - before you.| قبلك - before you.| إن - Indeed,| ربك - your Lord| لذو - (is) Possessor| مغفرة - (of) forgiveness,| وذو - and Possessor| عقاب - (of) penalty| أليم - painful.| |
|
|
| ካንተ በፊት ለነበሩት መልክተኞች የተባለው ብጤ እንጅ ለአንተ ሌላ አይባልም፡፡ ጌታህ የምህረት ባለቤትና የአሳማሚ ቅጣት ባለቤት ነው፡፡ |
آل الجلالين | { ما يقال لك } من التكذيب { إلا } مثل { ما قد قيل للرسل من قبلك إن ربك لذو مغفرة } للمؤمنين { وذو عقاب أليم } للكافرين . |
| Awal i k id iusan, d win kan id iusan imazanen, uqbel ik. Mass ik, ih, ard Bab n ssmaê, d Bab uâaqeb aqeôêan. |
মুহিউদ্দীন খান | আপনাকে তো তাই বলা হয়, যা বলা হত পূর্ববর্তী রসূলগনকে। নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার কাছে রয়েছে ক্ষমা এবং রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। |
Literal | (It) is not said to you except what had been said to the messengers from before you, that truly your Lord (is owner) of (E) a forgiveness and (owner) of a painful punishment. |
Yusuf Ali | Nothing is said to thee that was not said to the messengers before thee: that thy lord has at his Command (all) forgiveness as well as a most Grievous Penalty. |
Pickthal | Naught is said unto thee (Muhammad) save what was said unto the messengers before thee. Lo! thy Lord is owner of forgiveness, and owner (also) of dire punishment. |
Arberry | Naught is said to thee but what already was said to the Messengers before thee. Surely thy Lord is a Lord of forgiveness and of painful retribution. |
Shakir | Naught is said to you but what was said indeed to the messengers before you; surely your Lord is the Lord of forgiveness and the Lord of painful retribution. |
Sarwar | Nothing has been said to you which was not said to the Messengers who lived before you. Your Lord is certainly All-forgiving, but stern in His retribution. |
H/K/Saheeh | Nothing is said to you, [O Mu |
Malik | Nothing is said to you (O Muhammad) that was not said to the Messengers before you: that surely your Lord is the Lord of forgiveness, and at the same time the Lord of painful retribution.[43] |
Maulana Ali** | Naught is said to thee but what was said to messengers before thee. Surely thy Lord is the Lord of Forgiveness and the Lord of painful Retribution. |
Free Minds | What is being said to you is the same that was said to the messengers before you. Your Lord has forgiveness, and a painful retribution. |
Qaribullah | Nothing that is said to you has not already been said to other Messengers before you. Indeed, your Lord is a Lord of forgiveness, but stern in retribution. |
George Sale | No other is said unto thee by the infidels of Mecca, than what hath been formerly said, unto the Apostles before thee: Verily thy Lord is inclined to forgiveness, and is also able to chastise severely. |
JM Rodwell | Nothing hath been said to thee which hath not been said of old to apostles before thee. Verily with thy Lord is forgiveness, and with Him is terrible retribution. |
Asad | [And as for thee, O Prophet,] nothing is being said to thee but what was said to all [of God's] apostles before thy time. [This is an allusion to the allegation of the Prophet's opponents that he himself was the "author" of what he claimed to be a divine revelation, as well as to their demand that he should "prove" the truth of his prophetic mission by producing a miracle: a scornful attitude with which all the earlier prophets had been confronted at one time or another, and which is epitomized in the "saying" of the unbelievers mentioned in verse 5 of this surah.] Behold, thy Sustainer is indeed full of forgiveness - but He has also the power to requite most grievously! |
Khalifa** | What is said to you is precisely what was said to the previous messengers. Your Lord possesses forgiveness, and He also possesses painful retribution. |
Hilali/Khan** | Nothing is said to you (O Muhammad SAW) except what was said to the Messengers before you. Verily, your Lord is the Possessor of forgiveness, and (also) the Possessor of painful punishment. |
QXP Shabbir Ahemd** | Nothing is being said to you (O Messenger) but what was said to all Messengers before you. Behold, your Lord is Owner of the protecting forgiveness, and Owner of awesome grasp. ('Ghafarah' = Helmet of armor = Protecting from hurt = Absolving imperfections). |
| Sinulle ei sanota mitään muuta, kuin mitä sanottiin jo sananjulistajille ennen sinua; Herrasi voi anteeksi antaa, mutta myös ankarasti rangaista. |
| Daa gii rka tharoon a inonta so sabnar a pitharo ko manga sogo a miyaonaan ka: Mataan! a so Kadnan ka i titho a Khirk ko maap, go Khirk ko siksa a malipds. |
Ahmed Raza Khan | تم سے نہ فرمایا جائے مگر وہی جو تم سے اگلے رسولوں کو فرمایا، کہ بیشک تمہارا رب بخشش والا اور دردناک عذاب والا ہے |
Shabbir Ahmed | نہیں کہا جارہا ہے تمہارے بارے میں مگر وہی جو کہا گیا تھا ان رسولوں سے جو تم سے پہلے گزرچکے ہیں۔ بے شک تمہارا رب بڑا درگزر کرنے والا ہے اور (اس کے ساتھ ہی) بڑی درد ناک سزا دینے والا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تم سے وہی باتیں کہیں جاتی ہیں جو تم سے پہلے اور پیغمبروں سے کہی گئی تھیں۔ بےشک تمہارا پروردگار بخش دینے والا بھی اور عذاب الیم دینے والا بھی ہے |
Mehmood Al Hassan | تجھے وہی کہتے ہیں جو کہہ چکےہیں سب رسولوں سے تجھ سے پہلے تیرے رب کے یہاں معافی بھی ہے اور سزا بھی ہے دردناک |
Abul Ala Maududi | اے نبیؐ، تم سے جو کچھ کہا جا رہا ہے اس میں کوئی چیز بھی ایسی نہیں ہے جو تم سے پہلے گزرے ہوئے رسولوں سے نہ کہی جاچکی ہو بے شک تمہارا رب بڑا درگزر کرنے والا ہے، اور اس کے ساتھ بڑی دردناک سزا دینے والا بھی ہے |
Ahmed Ali | آپ سے وہی بات کہی جاتی ہے جو آپ سے پہلے رسولوں سے کہی گئی تھی بے شک آپ کا رب بخشنے والا اور دردناک عذاب دینے والا بھی ہے |
| Prev [41:42]< >[41:44] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 41 - Fussilat ( Explained in Detail ) | Showing verse 43 of 54 in chapter 41 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|