Verse(s): 1 | Surah : 41 - Fussilat ( Explained in Detail ) | Showing verse 27 of 54 in chapter 41 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [41:26]< >[41:28] Next |
|
1 [41:27] | Falanutheeqanna allatheenakafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa allatheekanoo yaAAmaloona
| فلنذيقن الذين كفروا عذابا شديدا ولنجزينهم أسوأ الذي كانوا يعملون فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Words | |فلنذيقن - But surely We will cause to taste| الذين - those who| كفروا - disbelieve| عذابا - a punishment| شديدا - severe,| ولنجزينهم - and surely We will recompense them| أسوأ - (the) worst| الذي - (of) what| كانوا - they used to| يعملون - do.| |
|
|
| እነዚያንም የካዱትን ብርቱን ቅጣት እናቀምሳቸዋለን፡፡ የእዚያነም ይሠሩት የነበሩትን መጥፎውን (ፍዳ) በእርግጥ እንመነዳቸዋለን፡፡ |
آل الجلالين | قال الله تعالى فيهم: { فلنذيقنَّ الذين كفروا عذاباً شديداً ولنجزينهم أسوأ الذي كانوا يعملون } أي أقبح جزاء عملهم . |
| A Nessukk $ef wid ijehlen, aâaqeb uqsiê. A ten Nqeîîi sennig wayen xeddmen. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি অবশ্যই কাফেরদেরকে কঠিন আযাব আস্বাদন করাব এবং আমি অবশ্যই তাদেরকে তাদের মন্দ ও হীন কাজের প্রতিফল দেব। |
Literal | So We will make those who disbelieved taste/experience (E) a strong (severe) torture, and We will reimburse them (the) worst deeds (of) what they were making/doing . |
Yusuf Ali | But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds. |
Pickthal | But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do. |
Arberry | So We shall let the unbelievers taste a terrible chastisement, and shall recompense them with the worst of what they were working. |
Shakir | Therefore We will most certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will most certainly reward them for the evil deeds they used to do. |
Sarwar | We shall certainly make the unbelievers suffer severe torment and will punish them far worse than what they deserve for their deeds. |
H/K/Saheeh | But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing. |
Malik | We will certainly punish the disbelievers and requite them for the worst of their misdeeds.[27] |
Maulana Ali** | So We shall certainly make those who disbelieve taste a severe chastisement, and We shall certainly requite them for the worst of what they did. |
Free Minds | We will let those who have rejected taste a severe retribution. And We will recompense them for the evil that they used to do. |
Qaribullah | We will let the unbelievers taste a terrible punishment, and recompense them with the worst of what they were doing. |
George Sale | Wherefore We will surely cause the unbelievers to taste a grievous punishment, and We will certainly reward them for the evils which they shall have wrought. |
JM Rodwell | Surely therefore will we cause the unbelievers to taste a terrible punishment; And recompense them according to the worst of their actions. |
Asad | But We shall most certainly give those who are [thus] bent on denying the truth a taste of suffering severe, and We shall most certainly requite them according to the worst of their deeds! |
Khalifa** | We will certainly afflict these disbelievers with a severe retribution. We will certainly requite them for their evil works. |
Hilali/Khan** | But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do. |
QXP Shabbir Ahemd** | But We shall certainly make these deniers taste an awful suffering, and verily, We shall requite them for the worst of their deeds. |
| Sentähden Me totisesti annamme uskottomien maistaa ankaraa kuritusta ja totisesti annamme heille palkan pahoista töistä, joita he tekivät. |
| Na mataan a pakataamn Ami dn so miyamangongkir sa siksa a sangat, go mataan a ibalas Ami kiran dn so tanto a marata a pinggolawla iran. |
Ahmed Raza Khan | تو بیشک ضرور ہم کافروں کو سخت عذاب چکھائیں گے اور بیشک ہم ان کے بُرے سے بُرے کام کا انہیں بدلہ دیں گے |
Shabbir Ahmed | تو ہم ضرور چکھائیں گے مزہ ان کو جو کافر ہیں سخت عذاب کا اور سزا دیں گے ہم انہیں ان بدترین حرکتوں کی جو یہ کرتے رہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | سو ہم بھی کافروں کو سخت عذاب کے مزے چکھائیں گے اور ان کے برے عملوں کی جو وہ کرتے تھے سزا دیں گے |
Mehmood Al Hassan | سو ہم کو ضرور چکھانا ہے منکروں کو سخت عذاب اور ان کو بدلا دینا ہے برے سے کاموں کا جو وہ کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | اِن کافروں کو ہم سخت عذاب کا مزا چکھا کر رہیں گے اور جو بدترین حرکات یہ کرتے رہے ہیں ان کا پورا پورا بدلہ اِنہیں دیں گے |
Ahmed Ali | پس ہم ضرور کافرو ں کو سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے اور ہم ان کے بدترین اعمال کا بدلہ دیں گے جو وہ کیا کرتے تھے |
| Prev [41:26]< >[41:28] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 41 - Fussilat ( Explained in Detail ) | Showing verse 27 of 54 in chapter 41 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|