| Verse(s): 1 | Surah : 40 - Ghafir ( The Forgiver God ) | Showing verse 52 of 85 in chapter 40 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [40:51]< >[40:53] Next |
|
1 [40:52] | Yawma la yanfaAAu alththalimeenamaAAthiratuhum walahumu allaAAnatu walahum soo-o alddari
| يوم لا ينفع الظالمين معذرتهم ولهم اللعنة ولهم سوء الدار يَوْمَ لَا يَنفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ |
| Words | |يوم - (The) Day| لا - not| ينفع - will benefit| الظالمين - the wrongdoers| معذرتهم - their excuse,| ولهم - and for them| اللعنة - (is) the curse| ولهم - and for them| سوء - (is the) worst| الدار - home.| |
| |
|
| በደለኞችን ምክንያታቸው በማይጠቅማቸው ቀን (እንረዳለን)፡፡ ለእነርሱም ርግማን አልላቸው፡፡ ለእነርሱም መጥፎ አገር አልላቸው፡፡ |
| آل الجلالين | { يوم لا ينفع } بالياء والتاء { الظالمين معذرتهم } عذرهم لو اعتذروا { ولهم اللعنة } أي البعد من الرحمة { ولهم سوءُ الدار } الآخرة، أي شدة عذابها . |
| ass ideg ur infaâ uste$feô imednas. Ad pwaxzun, ad zed$en deg uxxam ucmit mavi. |
| মুহিউদ্দীন খান | সে দিন যালেমদের ওযর-আপত্তি কোন উপকারে আসবে না, তাদের জন্যে থাকবে অভিশাপ এবং তাদের জন্যে থাকবে মন্দ গৃহ। |
| Literal | A day/time, the unjust/oppressive, their apologies/excuses do not benefit (them), and for them (is) the curse/torture, and for them the house's/home's bad/evil/harm. |
| Yusuf Ali | The Day when no profit will it be to Wrong-doers to present their excuses, but they will (only) have the Curse and the Home of Misery. |
| Pickthal | The day when their excuse availeth not the evil-doers, and theirs is the curse, and theirs the ill abode. |
| Arberry | upon the day when their excuses shall not profit the evildoers, and theirs shall be the curse, and theirs the evil abode. |
| Shakir | The day on which their excuse shall not benefit the unjust, and for them is curse and for them is the evil abode. |
| Sarwar | The excuses of the unjust will be of no benefit to them on that day. They will be condemned to live in a most terrible abode. |
| H/K/Saheeh | The Day their excuse will not benefit the wrongdoers, and they will have the curse, and they will have the worst home. |
| Malik | On that Day, no excuses shall avail the wrongdoers. The curse shall be their lot and the worst place will be their home.[52] |
| Maulana Ali** | The day on which their excuse will not benefit the unjust, and for them is a curse and for them is the evil abode. |
| Free Minds | A Day when excuses will be of no help to the transgressors, and they will be cursed, and they will have the worst abode. |
| Qaribullah | On that Day no excuse will benefit the harmdoers. Theirs shall be the curse, and an evil lodging. |
| George Sale | A day, whereon the excuse of the unbelievers shall not avail them; but a curse shall attend them, and a wretched abode. |
| JM Rodwell | A day whereon the plea of the evil doers shall not avail them; but theirs shall be a curse, and theirs the woe of the abode in Hell. |
| Asad | the Day when their excuses will be of no avail to the evildoers, seeing that their lot will be rejection from all that is good, and a woeful hereafter. [Lit., "the evil of the [otherworldly] abode". As regards the term lanah, its primary significance is "estrangement" or "rejection"; in Quranic terminology it denotes "rejection from all that is good" (Lisan al-Arab) and, specifically, "estrangement from God's grace" (Zamakhshari).] |
| Khalifa** | On that day, the apologies of the disbelievers will not benefit them. They have incurred condemnation; they have incurred the worst destiny. |
| Hilali/Khan** | The Day when their excuses will be of no profit to Zalimoon (polytheists, wrong-doers and disbelievers in the Oneness of Allah). Theirs will be the curse, and theirs will be the evil abode (i.e. painful torment in Hell-fire). |
| QXP Shabbir Ahemd** | The Day their excuses will not avail the oppressors, and theirs will be a removal from Divine Grace, and for them is but the home of misery. |
| Sinä päivänä, jolloin ei auta jumalattomia heidän anteeksipyyntönsä, vaan näiden osana on kirous ja kurja paikka. |
| Alongan a di makanggay a gona ko manga darowaka so daowa iran, go bagian iran so morka, go bagian iran so marata a darpa. |
| Ahmed Raza Khan | جس دن ظالموں کو ان کے بہانے کچھ کام نہ دیں گے اور ان کے لیے لعنت ہے اور ان کے لیے بُرا گھر |
| Shabbir Ahmed | یہ وہ دن ہے جب نہیں فائدہ دے گی ظالموں کو ان کی معذرت اور ان پر لعنت پڑے گی اور ان کے لیے ہوگا بدترین ٹھکانا۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | جس دن ظالموں کو ان کی معذرت کچھ فائدہ نہ دے گی اور ان کے لئے لعنت اور برا گھر ہے |
| Mehmood Al Hassan | جس دن کام نہ آئیں گے منکروں کو انکے بہانے اور انکو پھٹکار ہے اور ان کے واسطے برا گھر |
| Abul Ala Maududi | جب ظالموں کو ان کی معذرت کچھ بھی فائدہ نہ دے گی اور اُن پر لعنت پڑے گی اور بد ترین ٹھکانا اُن کے حصے میں آئے گا |
| Ahmed Ali | جس دن ظالموں کو ان کا عذر کرنا کچھ بھی نفع نہ دے گا اور ان پر پھٹکار پڑے گی اور ان کے لیے برا گھر ہوگا |
| | Prev [40:51]< >[40:53] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 40 - Ghafir ( The Forgiver God ) | Showing verse 52 of 85 in chapter 40 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|