The Holy Quran

Aya-4:86

Verse(s): 1 Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) Showing verse 86 of 176 in chapter 4
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:85]< >[4:87] Next
1
[4:86]
Wa-itha huyyeetum bitahiyyatinfahayyoo bi-ahsana minha aw ruddoohainna Allaha kana AAala kulli shay-in haseeban وإذا حييتم بتحية فحيوا بأحسن منها أو ردوها إن الله كان على كل شيء حسيبا
وَإِذَا حُيِّيْتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّواْ بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَسِيبًا
 Words|وإذا - And when| حييتم - you are greeted| بتحية - with a greeting,| فحيوا - then greet| بأحسن - with better| منها - than it| أو - or| ردوها - return it.| إن - Indeed,| الله - Allah| كان - is| على - of| كل - every| شيء - thing| حسيبا - an Accountant.|

በሰላምታ በተከበራችሁም ጊዜ ከእርሷ ይበልጥ ባማረ (ሰላምታ) አክብሩ፡፡ ወይም (እርሷኑ) መልሷት፡፡ አላህ በነገሩ ሁሉ ላይ ተቆጣጣሪ ነውና፡፡
آل الجلالين{ وإذا حُيِّيتم بتحية } كأن قيل لكم سلام عليكم { فحيُّوا } المحيِّي { بأحسن منها } بأن تقولوا له عليك السلام ورحمة الله وبركاته { أوردُّوها } بأن تقولوا له كما قال أي الواجب أحدهما والأول أفضل { إن الله كان على كل شيء حسيبا } محاسبا فيجازي عليه ومنه ردُّ السلام وخصّت السنة الكافر والمبتدع والفاسق والمسلِّم على قاضي الحاجة ومن في الحمام والآكل فلا يجب الرد عليهم بل يكره في غير الأخير ويقال للكافر وعليك .
Ma nnan awen d: "azul"! Erret asen azul it yifen, ne$ erret asen t. Ih, Öebbi Izga Iêeppeb yal cci.
মুহিউদ্দীন খানআর তোমাদেরকে যদি কেউ দোয়া করে, তাহলে তোমরাও তার জন্য দোয়া কর; তারচেয়ে উত্তম দোয়া অথবা তারই মত ফিরিয়ে বল। নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্ব বিষয়ে হিসাব-নিকাশ গ্রহণকারী।
LiteralAnd if you were greeted with a greeting, so greet with better from (than) it, or return it, that God was/is on every thing counting/calculating.
Yusuf AliWhen a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things.
PickthalWhen ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it or return it. Lo! Allah taketh count of all things.
Arberry And when you are greeted with a greeting greet with a fairer than it, or return it; surely God keeps a watchful count over everything.
ShakirAnd when you are greeted with a greeting, greet with a better (greeting) than it or return it; surely Allah takes account of all things.
SarwarAnswer a greeting in kinder words than those said to you in the greeting or at least as kind. God keeps account of all things.
H/K/SaheehAnd when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed, Allah is ever, over all things, an Accountant.
MalikWhen anyone greets you in a courteous manner, let your greetings be better than his - or at least return the same. Allah keeps account of everything.[86]
Maulana Ali**And when you are greeted with a greeting, greet with one better than it, or return it. Surely Allah ever takes account of all things.
Free MindsAnd if you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things.
Qaribullah And when you are greeted with a greeting, greet with better than it, or return it. Allah is the Reckoner of all things.
George SaleWhen ye are saluted with a salutation, salute the person with a better salutation, or at least return the same; for God taketh an account of all things.
JM RodwellIf ye are greeted with a greeting, then greet ye with a better greeting, or at least return it: God taketh count of all things.
AsadBut when you are greeted with a greeting [of peace], answer with an even better greeting, or [at least] with the like thereof. Verily, God keeps count indeed of all things.
Khalifa**When greeted with a greeting, you shall respond with a better greeting or at least an equal one. GOD reckons all things.
Hilali/Khan**When you are greeted with a greeting, greet in return with what is better than it, or (at least) return it equally. Certainly, Allah is Ever a Careful Account Taker of all things.
QXP Shabbir Ahemd**Good deeds that contribute to the well being of the society begin with kindness (2:177). When someone greets you, respond with similar or more courteous greetings. Allah reckons all things. Anyone who contributes towards peace and betterment of life, do as much or better for him.
Kun teitä tervehditään (hyvällä) tervehdyksellä, niin tervehtikää takaisin vielä paremmalla tai vastatkaa samalla. Katso, Jumala pitää lukua kaikesta.
Na igira a siyalam kano sa isa a salam, na salam kano sa lawan on sa kapiya, odi na pakakasoya niyo skaniyan. Mataan! a so Allah na tatap a so langowan taman na maiitong Iyan.
Ahmed Raza Khanاور جب تمہیں کوئی کسی لفظ سے سلام کرے تو اس سے بہتر لفظ جواب میں کہو یا یا وہی کہہ دو، بیشک اللہ ہر چیز پر حساب لینے والا ہے
Shabbir Ahmed اور جب دُعا دی جائے تم کو، سلامتی کی دُعا تو (جواب میں) دو تم بھی دُعا بہتر اس سے یا لوٹا دو وہی۔ بے شک اللہ ہے ہر چیز کا حساب لینے والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جب تم کو کوئی دعا دے تو (جواب میں) تم اس سے بہتر (کلمے) سے (اسے) دعا دو یا انہیں لفظوں سے دعا دو بےشک خدا ہر چیز کا حساب لینے والا ہے
Mehmood Al Hassanاور جب تم کو دعا دیوے کوئی تو تم بھی دعا دو اس سے بہتر یا وہی کہو الٹ کر بیشک اللہ ہے ہر چیز کا حساب کرنے والا
Abul Ala Maududiاور جب کوئی احترام کے ساتھ تمہیں سلام کرے تو اس کو اس سے بہتر طریقہ کے ساتھ جواب دو یا کم از کم اُسی طرح، اللہ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے
Ahmed Aliاور جب تمہیں کوئی دعا دے تو تم اس سے بہتر دعا دو یا الٹ کر ویسی ہی کہو بے شک الله ہر چیز کا حساب لینے والا ہے
Prev [4:85]< >[4:87] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) Showing verse 86 of 176 in chapter 4
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah