Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 80 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [4:79]< >[4:81] Next |
|
1 [4:80] | Man yutiAAi alrrasoola faqad ataAAaAllaha waman tawalla fama arsalnakaAAalayhim hafeethan
| من يطع الرسول فقد أطاع الله ومن تولى فما أرسلناك عليهم حفيظا مَّنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللّهَ وَمَن تَوَلَّى فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا |
Words | |من - (He) who| يطع - obeys| الرسول - the Messenger| فقد - then surely| أطاع - he obeyed| الله - Allah,| ومن - and whoever| تولى - turns away -| فما - then not| أرسلناك - We (have) sent you| عليهم - over them| حفيظا - (as) a guardian.| |
|
|
| መልክተኛውን የሚታዘዝ ሰው በእርግጥ አላህን ታዘዘ፡፡ ከትእዛዝም የሸሸ ሰው (አያሳስብህ)፡፡ በእነሱ ላይ ጠባቂ አድርገን አልላክንህምና፡፡ |
آل الجلالين | { من يطع الرسول فقد أطاع الله ومن تولى أعرض عن طاعتك فلا يهمنَّك { فما أرسلناك عليهم حفيظا } حافظا لأعمالهم بل نذيرا وإلينا أمرهم فنجازيهم وهذا قبل الأمر بالقتال . |
| Win iu$en awal i Umazan, iu$ awal i Öebbi. Win iwexxôen, ur k id Nuzen d amêareb nnsen. |
মুহিউদ্দীন খান | যে লোক রসূলের হুকুম মান্য করবে সে আল্লাহরই হুকুম মান্য করল। আর যে লোক বিমুখতা অবলম্বন করল, আমি আপনাকে (হে মুহাম্মদ), তাদের জন্য রক্ষণাবেক্ষণকারী নিযুক্ত করে পাঠাইনি। |
Literal | And who obeys the messenger, so he obeyed God, and who turned away, so We did not send you on them (as) a protector . |
Yusuf Ali | He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds). |
Pickthal | Whoso obeyeth the messenger hath obeyed Allah, and whoso turneth away: We have not sent thee as a warder over them. |
Arberry | Whosoever obeys the Messenger, thereby obeys God; and whosoever turns his back - We have not sent thee to be a watcher over them. |
Shakir | Whoever obeys the Messenger, he indeed obeys Allah, and whoever turns back, so We have not sent you as a keeper over them. |
Sarwar | One who obeys the Messenger has certainly obeyed God. You have not been sent to watch over those who turn away from you. |
H/K/Saheeh | He who obeys the Messenger has obeyed Allah; but those who turn away We have not sent you over them as a guardian. |
Malik | Anyone who obeys the Messenger, in fact, obeys Allah. As for those who pay no heed, they should know that We have not sent you as a taskmaster over them.[80] |
Maulana Ali** | Whoever obeys the Messenger, he indeed obeys Allah. And whoever turns away, We have not sent thee as a keeper over them. |
Free Minds | Whoever obeys the messenger has obeyed God; and whoever turns away, We have not sent you as a guardian over them. |
Qaribullah | Whosoever obeys the Messenger, indeed he has obeyed Allah. As for those who turn away, We have not sent you to be their protector. |
George Sale | Whoever obeyeth the Apostle, obeyeth God; and whoever turneth back, we have not sent thee to be a keeper over them. |
JM Rodwell | Whoso obeyeth the Apostle, in so doing obeyeth God: and as to those who turn back from thee, we have not sent thee to be their keeper. |
Asad | Whoever pays heed unto the Apostle pays heed unto God thereby; and as for those who turn away - We have not sent thee to be their keeper. |
Khalifa** | Whoever obeys the messenger is obeying GOD. As for those who turn away, we did not send you as their guardian. |
Hilali/Khan** | He who obeys the Messenger (Muhammad SAW), has indeed obeyed Allah, but he who turns away, then we have not sent you (O Muhammad SAW) as a watcher over them. |
QXP Shabbir Ahemd** | Whoever obeys the Messenger, automatically obeys Allah since he rules by the Book of Allah (5:44). But if they turn away, We have not sent you as a watcher over them. |
| Se, joka tottelee profeettaa, tottelee Jumalaa; mutta jos joku kääntyy pois, emme ole lähettänyt sinua sellaisia vartioimaan. |
| Sa taw a onotan iyan so Rasol, na sabnar a kiyaonotan iyan so Allah: Go sa taw a tomalikhod na kna a ba Ami ska siyogo a somisiyap kiran. |
Ahmed Raza Khan | جس نے رسول کا حکم مانا بیشک اس نے اللہ کا حکم مانا اور جس نے منہ پھیرا تو ہم نے تمہیں ان کے بچانے کو نہ بھیجا |
Shabbir Ahmed | جس نے اطاعت کی رسول کی سو در حقیقت اطاعت کی اس نے اللہ کی اور جو منہ موڑ گیا تو نہیں بھیجا ہے ہم نے تم کو ان پر پاسبان بناکر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو شخص رسول کی فرمانبرداری کرے گا تو بےشک اس نے خدا کی فرمانبرداری کی اور جو نافرمانی کرے گا تو اے پیغمبر تمہیں ہم نے ان کا نگہبان بنا کر نہیں بھیجا |
Mehmood Al Hassan | جس نے حکم مانا رسول کا اس نے حکم مانا اللہ کا اور جو الٹا پھرا تو ہم نے تجھ نہیں بھیجا ان پر نگہبان |
Abul Ala Maududi | جس نے رسول کی اطاعت کی اس نے دراصل خدا کی اطاعت کی اور جو منہ موڑ گیا، تو بہرحال ہم نے تمہیں ان لوگوں پر پاسبان بنا کر تو نہیں بھیجا ہے |
Ahmed Ali | جس نے رسول کا حکم مانا اس نے الله کا حکم مانا اور جس نے منہ موڑا تو ہم نے تجھے ان پر نگہبان بنا کر نہیں بھیجا |
| Prev [4:79]< >[4:81] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 80 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|