Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 152 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [4:151]< >[4:153] Next |
|
1 [4:152] | Waallatheena amanoo biAllahiwarusulihi walam yufarriqoo bayna ahadin minhum ola-ikasawfa yu/teehim ojoorahum wakana Allahu ghafooranraheeman
| والذين آمنوا بالله ورسله ولم يفرقوا بين أحد منهم أولئك سوف يؤتيهم أجورهم وكان الله غفورا رحيما وَالَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُوْلَـئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَكَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا |
Words | |والذين - And those who| آمنوا - believe| بالله - in Allah| ورسله - and His Messengers| ولم - and not| يفرقوا - they differentiate| بين - between| أحد - (any) one| منهم - of them,| أولئك - those -| سوف - soon| يؤتيهم - He will give them| أجورهم - their reward.| وكان - And is| الله - Allah| غفورا - Oft-Forgiving,| رحيما - Most Merciful.| |
|
|
| እነዚያም በአላህና በመልክተኞቹ ያመኑ ከነርሱም በአንድም መካከል ያልለዩ እነዚያ ምንዳዎቻቸውን በእርግጥ ይሰጣቸዋል፡፡ አላህም መሓሪ አዛኝ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { والذين آمنوا بالله ورسله } كلهم { ولم يفرقوا بين أحد منهم أولئك سوف يؤتيهم } بالياء والنون { أجورهم } ثواب أعمالهم { وكان الله غفورا } لأوليائه { رحيما } بأهل طاعته . |
| Wid iumnen s Öebbi akked imazanen iS, ur ten ssemgarraden, widak, deqqal a ten id ias warraz nnsen. Öebbi Izga Ipsemmiê, Ipêunu. |
মুহিউদ্দীন খান | আর যারা ঈমান এনেছে আল্লাহর উপর, তাঁর রসূলের উপর এবং তাঁদের কারও প্রতি ঈমান আনতে গিয়ে কাউকে বাদ দেয়নি, শীঘ্রই তাদেরকে প্রাপ্য সওয়াব দান করা হবে। বস্তুতঃ আল্লাহ ক্ষমাশীল দয়ালু। |
Literal | And those who believed with God and His messengers, and they did not separate/distinguish/differentiate between anyone from them, those (God) will give them their rewards , and God was/is a forgiving, merciful.63 |
Yusuf Ali | To those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of the messengers, we shall soon give their (due) rewards: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
Pickthal | But those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of them, unto them Allah will give their wages; and Allah was ever Forgiving, Merciful. |
Arberry | And those who believe in God and His Messengers and make no division between any of them, those -- We shall surely give them their wages; God is All-forgiving, All-compassionate. |
Shakir | And those who believe in Allah and His messengers and do not make a distinction between any of them-- Allah will grant them their rewards; and Allah is Forgiving, Merciful. |
Sarwar | As for those who believe in God and make no distinction between His Messengers, they will receive His reward. God is All-forgiving and All-merciful. |
H/K/Saheeh | But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them to those He is going to give their rewards. And ever is Allah Forgiving and Merciful. |
Malik | As for those who believe in Allah and His Messengers and do not discriminate between any of them, We shall soon give them their due rewards. Allah is Forgiving, Merciful.[152] |
Maulana Ali** | And those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of them, to them He will grant their rewards. And Allah is ever Forgiving, Merciful. |
Free Minds | And those who believe in God and His messengers and do not make a distinction between any of them, We will give them their rewards. And God is Forgiving, Merciful. |
Qaribullah | And those who believe in Allah, and His Messengers and do not divide between any of them; to those, We shall surely give them their wages. Allah is the Forgiver, the Most Merciful. |
George Sale | But they who believe in God and his Apostles, and make no distinction between any of them, unto those will we surely give their reward; and God is gracious and merciful. |
JM Rodwell | And they who believe on God and his Apostles, and make no difference between them these! we will bestow on them their reward at last. God is Gracious, Merciful! |
Asad | But as for those who believe in God and His apostles and make no distinction between any of them - unto them, in time, will He grant their rewards [in full]. And God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace. |
Khalifa** | As for those who believe in GOD and His messengers, and make no distinction among them, He will grant them their recompense. GOD is Forgiver, Most Merciful. |
Hilali/Khan** | And those who believe in Allah and His Messengers and make no distinction between any of them (Messengers), We shall give them their rewards, and Allah is Ever OftForgiving, Most Merciful. |
QXP Shabbir Ahemd** | And those who believe in Allah and His Messengers, in word and action, and understand that all Messengers were one in Purpose, We shall soon give them their rewards. Allah is ever Forgiving, Merciful. |
| Mutta niille, jotka uskovat Jumalaan ja Hänen lähettiläihinsä tekemättä mitään erotusta heidän välillään, Me olemme antava heidän palkkansa; niin, Jumala on armollinen ja laupias. |
| Na so miyamaratiyaya ko Allah go so manga sogo Iyan go da a inibida iran a isa bo ko siran oto (a manga rasol), na siran man na imbgay Niyan kiran dn so manga balas kiran: Ka aya btad o Allah na Manapi, a Makalimoon. |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جو اللہ اور اس کے سب رسولوں پر ایمان لائے اور ان میں سے کسی پر ایمان میں فرق نہ کیا انہیں عنقریب اللہ ان کے ثواب دے گا اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اللہ پر اور اس کے رسُولوں پر اور نہیں فرق کیا انہوں نے ان میں ایکدوسرے کے درمیان، یہ وہ لوگ ہیں کہ ضرور دے گا اللہ اُن کو ان کے اجر۔ اور ہے اللہ بے حد معاف کرنے والا، ہر حالت میں رحم کرنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو لوگ خدا اور اس کے پیغمبروں پر ایمان لائے اور ان میں سے کسی میں فرق نہ کیا (یعنی سب کو مانا) ایسے لوگوں کو وہ عنقریب ان (کی نیکیوں) کے صلے عطا فرمائے گا اور خدا بخشنے والا مہربان ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جو لوگ ایمان لائے اللہ پر اور اسکے رسولوں پر اور جدا نہ کیا ان میں سے کسی کو ان کو جلد دے گا انکے ثواب اور اللہ ہے بخشنے والا مہربان |
Abul Ala Maududi | بخلاف اس کے جو لوگ اللہ اور ا س کے تمام رسولوں کو مانیں، اور اُن کے درمیان تفریق نہ کریں، اُن کو ہم ضرور اُن کے اجر عطا کریں گے، اور اللہ بڑا درگزر فرمانے والا اور رحم کرنے والا ہے |
Ahmed Ali | اور جو لوگ الله پر ایمان لائے اور رسولوں پر ان میں سے کسی کو جدا نہ کیاان لوگوں کو الله جلدان کے ثواب دے گا اور الله بخشنے والا مہربان ہے |
| Prev [4:151]< >[4:153] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 152 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|