Verse(s): 1 | Surah : 39 - Az-Zumar ( The Groups ) | Showing verse 69 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [39:68]< >[39:70] Next |
|
1 [39:69] | Waashraqati al-ardu binoori rabbihawawudiAAa alkitabu wajee-a bialnnabiyyeenawaalshshuhada-i waqudiya baynahum bialhaqqiwahum la yuthlamoona
| وأشرقت الأرض بنور ربها ووضع الكتاب وجيء بالنبيين والشهداء وقضي بينهم بالحق وهم لا يظلمون وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
Words | |وأشرقت - And (will) shine| الأرض - the earth| بنور - with (the) light| ربها - (of) its Lord| ووضع - and (will) be placed| الكتاب - the Record| وجيء - and (will) be brought| بالنبيين - the Prophets| والشهداء - and the witnesses,| وقضي - and it (will) be judged| بينهم - between them| بالحق - in truth,| وهم - and they| لا - will not be wronged.| يظلمون - will not be wronged.| |
|
|
| ምድርም በጌታዋ ብርሃን ታበራለች፡፡ መጽሐፉም ይቅቀረባል፡፡ ነቢያቱና ምስክሮቹም ይመጣሉ፡፡ በመካከላቸውም በእውነት ይፈረዳል፡፡ እነርሱም አይበደሉም፡፡ |
آل الجلالين | { وأشرقت الأرض } أضاءت { بنور ربها } حين يتجلى الله لفصل القضاء { ووضع الكتاب } كتاب الأعمال للحساب { وجيء بالنبيين والشهداء } أي بمحمد صلى الله عليه وسلم وأمته يشهدون للرسل بالبلاغ { وقُضيَ بينهم بالحق } أي العدل { وهم لا يظلمون } شيئا . |
| A pfeooeo tmurt, si tafat n Mass is. A d ters Tezmamt, a d awin lambiyya akked inagan. Ad âaddin di ccôaâ, s tidep, ur pwadensen. |
মুহিউদ্দীন খান | পৃথিবী তার পালনকর্তার নূরে উদ্ভাসিত হবে, আমলনামা স্থাপন করা হবে, পয়গম্বরগণ ও সাক্ষীগণকে আনা হবে এবং সকলের মধ্যে ন্যায় বিচার করা হবে-তাদের প্রতি জুলুম করা হবে না। |
Literal | And the earth/Planet Earth brightened/shined with/from its Lord's light, and The Book/judgment/record was put/laid , and came with the prophets and the witnesses/testifiers/those killed in God's sake (martyrs), and was passed judgment between them with the truth , and they are not being caused injustice to/oppressed. |
Yusuf Ali | And the Earth will shine with the Glory of its Lord: the Record (of Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be brought forward and a just decision pronounced between them; and they will not be wronged (in the least). |
Pickthal | And the earth shineth with the light of her Lord, and the Book is set up, and the prophets and the witnesses are brought, and it is judged between them with truth, and they are not wronged. |
Arberry | And the earth shall shine with the light of its Lord, and the Book shall be set in place, and the Prophets and witnesses shall be brought, and justly the issue be decided between them, and they not wronged. |
Shakir | And the earth shall beam with the light of its Lord, and the Book shall be laid down, and the prophets and the witnesses shall be brought up, and judgment shall be given between them with justice, and they shall not be dealt with unjustly. |
Sarwar | The earth will become bright from the light of your Lord. The Book of Records will be presented and the Prophets and witness will be summoned. All will be judged with justice and no wrong will be done to anyone. |
H/K/Saheeh | And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged. |
Malik | The earth will be shining with the light of her Lord, the Book of record will be laid open, the Prophets and other witnesses will be brought in, and justice shall be done between people with all fairness: none shall be wronged.[69] |
Maulana Ali** | And the earth beams with the light of its Lord, and the Book is laid down, and the prophets and the witnesses are brought up, and judgment is given between them with justice, and they are not wronged. |
Free Minds | And the Earth will shine with the light of its Lord, and the record will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought forth; and it will then be judged between them with truth, and they will not be wronged. |
Qaribullah | The earth will shine with the Light of its Lord, and the Book (of deeds) will be set (in place). The Prophets and witnesses shall be brought and the matter will be justly decided between them, and they will not be wronged. |
George Sale | And the earth shall shine by the light of its Lord: And the book shall be laid open, and the prophets and the martyrs shall be brought as witnesses; and judgement shall be given between them with truth, and they shall not be treated unjustly. |
JM Rodwell | And the earth shall shine with the light of her Lord, and the Book shall be set, and the prophets shall be brought up, and the witnesses; and judgment shall be given between them with equity; and none shall be wronged: |
Asad | And the earth will shine bright with her Sustainer's light. [I.e., with a clear revelation of His will. See also 14:48, where it is stated that on Resurrection Day "the earth shall be changed into another earth, as shall be the heavens". A further allusion to this transformation (and not annihilation) of the universe is found in 20:105 - 107.] And the record [of everyone's deeds] will be laid bare, [Cf. 17:13-14 (and the corresponding note): also 18:49.] and all the prophets will be brought forward, and all [other] witnesses; [See 4:41 and the corresponding note. Accordingly, the above phrase may well have the meaning of "all the prophets as witnesses", i.e., for or against those to whom they conveyed God's message. In all probability, however, the term shuhada (or ashhad in 40:51) signifies here - as its singular shahid obviously does in 50:21 - man's newly-awakened consciousness, which will compel him to bear witness against himself on Judgment Day (cf. 6:130, 17:14, 24:24, 36:65, 41:20 ff.).] and judgment will be passed on them all in justice. And they will not be wronged, |
Khalifa** | Then the earth will shine with the light of its Lord. The record will be proclaimed, and the prophets and the witnesses will be brought forth. Everyone will then be judged equitably, without the least injustice. |
Hilali/Khan** | And the earth will shine with the light of its Lord (Allah, when He will come to judge among men) and the Book will be placed (open) and the Prophets and the witnesses will be brought forward, and it will be judged between them with truth, and they will not be wronged. |
QXP Shabbir Ahemd** | And the earth will shine bright with the Light of its Lord. And all matters will be seen in the Light of the Book that clearly expounds all things. And the roadmap that the Messengers had come to point out, and the believers kept witnessing to their Truth, will help Justice prevail. And no one shall be wronged. |
| Ja maa säteilee Herransa valkeutta, ja Pyhä Kirja otetaan esille, niinikään profeetat ja todistajat, ja tuomio langetetaan ihmisille oikeudenmukaisesti, ei heitä väärin tuomita. |
| Na lomiwanag so lopa sa sabap ko sindaw o Kadnan iyan: Go nggomonn so daptar; go pakadarpaan so manga nabi, ago so manga saksi; go ikokom kiran so bnar; a siran na di siran kasalimbotan. |
Ahmed Raza Khan | اور زمین جگمگا اٹھے گی اپنے رب کے نور سے اور رکھی جائے گی کتاب اور لائے جائیں گے انبیاء اور یہ نبی اور اس کی امت کے ان پر گواہ ہونگے اور لوگوں میں سچا فیصلہ فرمادیا جائے گا اور ان پر ظلم نہ ہوگا، |
Shabbir Ahmed | اور جگمگا اٹھے گی زمین اپنے رب کے نور سے اور لا کر رکھ دی جائے گی اعمال کی کتاب اور حاضر کر دیے جائیں گے تمام انیبا اور گواہ اور فیصلہ کیا جائے گا لوگوں کے درمیان انصاف کے ساتھ اور کسی پر ظلم نہ ہوگا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور زمین اپنے پروردگار کے نور سے جگمگا اُٹھے گی اور (اعمال کی) کتاب (کھول کر) رکھ دی جائے گی اور پیغمبر اور (اور) گواہ حاضر کئے جائیں گے اور ان میں انصاف کے ساتھ فیصلہ کیا جائے گا اور بےانصافی نہیں کی جائے گی |
Mehmood Al Hassan | اور چمکے زمین اپنے رب کے نور سے اور لا دھریں دفتر اور حاضر آئیں پیغمبر اور گواہ اور فیصلہ ہو ان میں انصاف سے اور ان پر ظلم نہ ہو گا |
Abul Ala Maududi | زمین اپنے رب کے نور سے چمک اٹھے گی، کتاب اعمال لا کر رکھ دی جائے گی، انبیاء اور تمام گواہ حاضر کر دیے جائیں گے، لوگوں کے درمیان ٹھیک ٹھیک حق کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور اُن پر کوئی ظلم نہ ہوگا |
Ahmed Ali | اور زمین اپنے رب کے نور سے چمک اٹھے گی اور کتاب رکھ دی جاوے گی اور نبی اور گواہ لائے جاویں گے اور ان میں انصاف سے فیصلہ کیا جاوے گا اور ان پر ظلم نہ کیا جائے گا |
| Prev [39:68]< >[39:70] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 39 - Az-Zumar ( The Groups ) | Showing verse 69 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|