The Holy Quran

Aya-39:61

Verse(s): 1 Surah : 39 - Az-Zumar ( The Groups ) Showing verse 61 of 75 in chapter 39
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [39:60]< >[39:62] Next
1
[39:61]
Wayunajjee Allahu allatheenaittaqaw bimafazatihim la yamassuhumu alssoo-owala hum yahzanoona وينجي الله الذين اتقوا بمفازتهم لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون
وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
 Words|وينجي - And Allah will deliver| الله - And Allah will deliver| الذين - those who| اتقوا - feared (Him)| بمفازتهم - to their place of salvation;| لا - not| يمسهم - will touch them| السوء - the evil,| ولا - and not| هم - they| يحزنون - will grieve.|

እነዚያንም የተጠነቀቁትን በማግኛቸው ስፍራ ኾነው አላህ ያድናቸዋል፡፡ ክፉ ነገር አይነካቸውም፡፡ እነርሱም አያዝኑም፡፡
آل الجلالين{ وينجَّي الله } من جهنم { الذين اتقوْا } الشرك { بمفازتهم } أي بمكان فوزهم من الجنة بأن يجعلوا فيه { لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون } .
Ad Isellek Öebbi wid iêezzben; ar rebêen. Ur ten ikkat wugur, ur $webbnen.
মুহিউদ্দীন খানআর যারা শিরক থেকে বেঁচে থাকত, আল্লাহ তাদেরকে সাফল্যের সাথে মুক্তি দেবেন, তাদেরকে অনিষ্ট স্পর্শ করবে না এবং তারা চিন্তিতও হবে না।
LiteralAnd God saves/rescues those who feared and obeyed with their winning/success/triumph , the bad/evil/harm does not touch them, and nor they be sad/grieving.
Yusuf AliBut Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
PickthalAnd Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
Arberry But God shall deliver those that were godfearing in their security; evil shall not visit them, neither shall they sorrow.
ShakirAnd Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.
SarwarGod will save the pious ones because of their virtuous deeds. No hardship will touch them nor will they be grieved.
H/K/SaheehAnd Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.
MalikOn the contrary, Allah will deliver the righteous to their place of salvation. No harm shall touch them, nor shall they ever grieve.[61]
Maulana Ali**And Allah delivers those who keep their duty with their achievement -- evil touches them not, nor do they grieve.
Free MindsAnd God will save those who were righteous as their reward. No harm will touch them, nor will they grieve.
Qaribullah But, Allah will save those who fear Him with their winnings (Paradise). No evil shall touch them, nor shall they ever grieve.
George SaleBut God shall deliver those who shall fear Him, and shall set them in their place of safety: Evil shall not touch them, neither shall they be grieved.
JM RodwellBut God shall rescue those who fear him into their safe retreat: no ill shall touch them, neither shall they be put to grief.
AsadBut God will safeguard all who were conscious of Him, [and will grant them happiness] by virtue of their [inner] triumphs; no evil shall ever touch them, and neither shall they grieve.
Khalifa**And GOD will save those who have maintained righteousness; He will reward them. No harm will touch them, nor will they have any grief.
Hilali/Khan**And Allah will deliver those who are the Muttaqoon (pious - see V.2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
QXP Shabbir Ahemd**But Allah will safeguard those who walked aright, for their successful journey through life. No harm will touch them, nor will they grieve.
Mutta ne, jotka pahaa karttavat, Jumala vapahtaa, paha ei voi heihin tarttua eikä heidän tarvitse murehtia.
Na isabt o Allah ko siran a miyamananggila so kapakaslang iran sa maliwanag: da a khisogat kiran a marata, go di siran makapmboko.
Ahmed Raza Khanاور اللہ بچائے گا پرہیزگاروں کو ان کی نجات کی جگہ نہ انہیں عذاب چھوئے اور نہ انہیں غم ہو،
Shabbir Ahmed اور نجات دے گا اللہ ان لوگوں کو جنہوں نے تقویٰ اختیار کیا ان کے مقامِ کامرانی (جنت) میں پہنچا کر۔ نہ پہنچے گی انہیں کوئی تکلیف اور نہ وہ غمگین ہوں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو پرہیزگار ہیں ان کی (سعادت اور) کامیابی کے سبب خدا ان کو نجات دے گا نہ تو ان کو کوئی سختی پہنچے گی اور نہ غمناک ہوں گے
Mehmood Al Hassanاور بچائے گا اللہ انکو جو ڈرتے رہے انکے بچاؤ کی جگہ نہ لگے انکو برائی اور نہ وہ غمگین ہوں
Abul Ala Maududiاس کے برعکس جن لوگوں نے یہاں تقویٰ کیا ہے ان کے اسباب کامیابی کی وجہ سے اللہ ان کو نجات دے گا، ان کو نہ کوئی گزند پہنچے گا اور نہ وہ غمگین ہوں گے
Ahmed Aliاور الله ان لوگوں کو کامیابی کے ساتھ نجات دے گا جو (شرک و کفر سے) بچتےتھے انہیں تکلیف نہیں پہنچے گی اور نہ وہ غمگین ہوں گے
Prev [39:60]< >[39:62] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 39 - Az-Zumar ( The Groups ) Showing verse 61 of 75 in chapter 39
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah