Verse(s): 1 | Surah : 39 - Az-Zumar ( The Groups ) | Showing verse 54 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [39:53]< >[39:55] Next |
|
1 [39:54] | Waaneeboo ila rabbikum waaslimoo lahumin qabli an ya/tiyakumu alAAathabu thumma la tunsaroona
| وأنيبوا إلى ربكم وأسلموا له من قبل أن يأتيكم العذاب ثم لا تنصرون وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ |
Words | |وأنيبوا - And turn| إلى - to| ربكم - your Lord| وأسلموا - and submit| له - to Him| من - before| قبل - before| أن - [that]| يأتيكم - comes to you| العذاب - the punishment;| ثم - then| لا - not| تنصرون - you will be helped.| |
|
|
| «ቅጣቱም ወደእናንተ ከመምጣቱና ከዚያም የማትርረዱ ከመኾናችሁ በፊት ወደ ጌታችሁ (በመጸጸት) ተመለሱ፡፡ ለእርሱም ታዘዙ፡፡ |
آل الجلالين | { وأنيبوا } ارجعوا { إلى ربكم وأسلموا } أخلصوا العمل { له من قبل أن يأتيكم العذاب ثم لا تنصرون } بمنعه إن لم تتوبوا . |
| Steôoâet i Mass nnwen, anzet aS, uqbel a kwen id ias uâaqeb, d$a ula ikwen isellken. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা তোমাদের পালনকর্তার অভিমূখী হও এবং তাঁর আজ্ঞাবহ হও তোমাদের কাছে আযাব আসার পূর্বে। এরপর তোমরা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে না; |
Literal | And repent/obey to your Lord, and submit/surrender to Him, from before that the torture comes to you, then you do not be given victory/aid. |
Yusuf Ali | "Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped. |
Pickthal | Turn unto your Lord repentant, and surrender unto Him, before there come unto you the doom, when ye cannot be helped. |
Arberry | Turn unto your Lord and surrender to Him, ere the chastisement comes upon you, then you will not be helped. |
Shakir | And return to your Lord time after time and submit to Him before there comes to you the punishment, then you shall not be helped. |
Sarwar | Turn in repentance to your Lord and submit to His will before you are afflicted with the torment after which you can receive no help. |
H/K/Saheeh | And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped. |
Malik | Turn in repentance to your Lord, and submit to Him before there comes to you the scourge: for then, there shall be none to help you.[54] |
Maulana Ali** | And turn to your Lord and submit to Him before chastisement comes to you, then you will not be helped. |
Free Minds | And repent to your Lord, and surrender to Him, before the retribution comes to you. Then you cannot be helped. |
Qaribullah | Turn to your Lord and surrender yourselves to Him before the punishment overtakes you, for then you will not be helped. |
George Sale | And be turned unto your Lord, and resign yourselves unto Him, before the threatened punishment overtake you; for then ye shall not be helped. |
JM Rodwell | And return ye to your Lord, and to Him resign yourselves, ere the punishment come on you, for then ye shall not be helped: |
Asad | Hence, turn towards your Sustainer [alone] and surrender yourselves unto Him ere the suffering [of death and resurrection] comes upon you, for then you will not be succoured. [Cf. 4:18 - "repentance shall not be accepted from those who do evil deeds until their dying hour, and then say, `Behold, I now repent'; nor from those who die as deniers of the truth".] |
Khalifa** | You shall obey your Lord, and submit to Him totally, before the retribution overtakes you; then you cannot be helped. |
Hilali/Khan** | "And turn in repentance and in obedience with true Faith (Islamic Monotheism) to your Lord and submit to Him, (in Islam), before the torment comes upon you, then you will not be helped. |
QXP Shabbir Ahemd** | Hence, turn to your Lord and surrender to Him before the period of respite is over and the doom befalls you. Then you will not be helped. |
| Mutta kääntykää Herranne puoleen yhä uudelleen ja alistukaa kuuliaisuudessa, ennenkuin kuritus teitä kohtaa, jolloin teitä ei auteta. |
| "Go ndod kano ko Kadnan iyo, go mbayorantang kano Rkaniyan, ko da pn kapakatalingoma rkano o siksa a: Sa oriyan iyan na di kano khatabangan. |
Ahmed Raza Khan | اور اپنے رب کی طرف رجوع لاؤ اور اس کے حضور گردن رکھو قبل اس کے کہ تم پر عذاب آئے پھر تمہاری مدد نہ ہو، |
Shabbir Ahmed | اور پلٹ آؤ اپنے رب کی طرف اور فرمانبردار بن جاؤ اس کے اس سے پہلے کہ آجائے تم پر عذاب پھر نہ مدد مل سکے تمہیں کہیں سے بھی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اس سے پہلے کہ تم پر عذاب آ واقع ہو، اپنے پروردگار کی طرف رجوع کرو اور اس کے فرمانبردار ہوجاؤ پھر تم کو مدد نہیں ملے گی |
Mehmood Al Hassan | اور رجوع ہو جاؤ اپنے رب کی طرف اور اسکی حکمبرداری کرو پہلے اس سے کہ آئے تم پر عذاب پھر کوئی تمہاری مدد کو نہ آئے گا |
Abul Ala Maududi | پلٹ آؤ اپنے رب کی طرف اور مطیع بن جاؤ اُس کے قبل اِس کے کہ تم پر عذاب آ جائے اور پھر کہیں سے تمہیں مدد نہ مل سکے |
Ahmed Ali | اور اپنے رب کی طرف رجوع کرو اور اس کا حکم مانو اس سے پہلے کہ تم پر عذاب آئے پھر تمہیں مدد بھی نہ مل سکے گی |
| Prev [39:53]< >[39:55] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 39 - Az-Zumar ( The Groups ) | Showing verse 54 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|