Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 86 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [38:85]< >[38:87] Next |
|
1 [38:86] | Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrinwama ana mina almutakallifeena
| قل ما أسألكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفين قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ |
Words | |قل - Say,| ما - "Not| أسألكم - I ask of you| عليه - for it| من - any| أجر - payment,| وما - and not| أنا - I am| من - of| المتكلفين - the ones who pretend.| |
|
|
| በላቸው «በእርሱ ላይ ምንም ዋጋ አልጠይቃችሁም፤ እኔም ከተግደርዳሪዎቹ አይደለሁም፡፡ |
آل الجلالين | { قل ما أسألكم عليه } على تبليغ الرسالة { من أجر } جُعل { وما أنا من المتكلفين } المتقولين القرآن من تلقاء نفسي . |
| Ini: "ur awen ssutre$ taqdiât af waya. Ur lli$, nek, seg wid ippestaâmilen". |
মুহিউদ্দীন খান | বলুন, আমি তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না আর আমি লৌকিকতাকারীও নই। |
Literal | Say: "I do not ask/question you on it from a reward/wage/fee, and I am not from the pretentious/meddling . |
Yusuf Ali | Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender. |
Pickthal | Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no simulating. |
Arberry | Say: 'I ask of you no wage for it, neither am I of those who take things upon themselves. |
Shakir | Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who affect: |
Sarwar | (Muhammad), say, "I do not ask any reward for my preaching to you for I am not a pretender. |
H/K/Saheeh | Say, [O Mu |
Malik | O Prophet, tell them: "I do not ask you any recompense for conveying this Message, nor do I pretend to be what I am not.[86] |
Maulana Ali** | Say: I ask you no reward for it; nor am I of the impostors. |
Free Minds | Say: "I do not ask you for any wage, nor am I a fraud." |
Qaribullah | Say (Prophet Muhammad): 'For this I ask of you no wage, and I am not of those who take things upon themselves. |
George Sale | Say unto the Meccans, I ask not of you any reward for this my preaching: Neither am I one of those who assume a part which belongs not to them. |
JM Rodwell | Say: I ask no wage of you for this, nor am I one who intermeddleth. |
Asad | SAY [O Prophet]: "No reward whatever do I ask of you for this [message]; and I am not one of those who claim to be what they are not. [The expression mutakallif denotes, primarily, "a person who takes too much upon himself", be it in action or in feeling; hence, a person who pretends to be more than he really is, or to feel what he does not really feel. In this instance, it indicates the Prophet's disclaimer of any "supernatural" status.] |
Khalifa** | Say, "I do not ask you for any wage, and I am not an imposter. |
Hilali/Khan** | Say (O Muhammad SAW): "No wage do I ask of you for this (the Quran), nor am I one of the Mutakallifoon (those who pretend and fabricate things which do not exist). |
QXP Shabbir Ahemd** | (O Messenger) say to them, "I ask of you no reward for this Message, nor am I a pretender. |
| Sano: »En pyydä teiltä mitään palkkiota, enkä kuulu niihin, jotka teeskentelevät. |
| Tharoang ka a: "Da a phangnin ko rkano sa makapantag saya a sokay, - go kna a ba ako pd ko pphamanangin." |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ میں اس قرآن پر تم سے کچھ اجر نہیں مانگتا اور میں بناوٹ والوں سے نہیں، |
Shabbir Ahmed | (اے نبی) ان سے کہہ دیجیے نہیں مانگتا میں تم سے اس خدمت پر کوئی اجر اور نہیں ہوں میں بناوٹ کرنے والوں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اے پیغمبر کہہ دو کہ میں تم سے اس کا صلہ نہیں مانگتا اور نہ میں بناوٹ کرنے والوں میں ہوں |
Mehmood Al Hassan | تو کہہ میں مانگتا نہیں تم سے اس پر کچھ بدلا اور میں نہیں اپنے آپ کو بنانے والا |
Abul Ala Maududi | (اے نبیؐ) اِن سے کہہ دو کہ میں اس تبلیغ پر تم سے کوئی اجر نہیں مانگتا، اور نہ میں بناوٹی لوگوں میں سے ہوں |
Ahmed Ali | کہہ دو میں اس پر تم سے کوئی مزدوری نہیں مانگتا اور نہ میں تکلف کرنے والوں میں ہوں |
| Prev [38:85]< >[38:87] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 86 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|