Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 43 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [38:42]< >[38:44] Next |
|
1 [38:43] | Wawahabna lahu ahlahu wamithlahummaAAahum rahmatan minna wathikrali-olee al-albabi
| ووهبنا له أهله ومثلهم معهم رحمة منا وذكرى لأولي الألباب وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ |
Words | |ووهبنا - And We granted| له - [to] him| أهله - his family| ومثلهم - and a like of them| معهم - with them,| رحمة - a Mercy| منا - from Us| وذكرى - and a Reminder| لأولي - for those of understanding.| الألباب - for those of understanding.| |
|
|
| ለእርሱም ከእኛ ዘንድ ለችሮታ ባለአእምሮዎችንም ለመገሠጽ ቤተሰቦቹን ከእነርሱም ጋር መሰላቸውን ሰጠነው፡፡ |
آل الجلالين | { ووهبنا له أهله ومثلهم معهم } أي أحيا الله له من مات من أولاده ورزقه مثلهم { رحمة } نعمة { منا وذكرى } عظة { لأولي الألباب } لأصحاب العقول . |
| N$at it s twacult is, akked yides tin i p icban, d aêunu s$uône£, d asmekti i uâqilen. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি তাকে দিলাম তার পরিজনবর্গ ও তাদের মত আরও অনেক আমার পক্ষ থেকে রহমতস্বরূপ এবং বুদ্ধিমানদের জন্যে উপদেশস্বরূপ। |
Literal | And We granted/presented to him his family and equal to them with them, mercy from Us and a reminder/remembrance to (owners) of the pure minds/hearts . |
Yusuf Ali | And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding. |
Pickthal | And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding. |
Arberry | And We gave to him his family, and the like of them with them, as a mercy from us, and a reminder unto men possessed of minds; |
Shakir | And We gave him his family and the like of them with them, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding. |
Sarwar | We gave him back his family and doubled their number as a blessing from Us and as a reminder to the people of understanding. |
H/K/Saheeh | And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding. |
Malik | And We restored to him his family and many more with them as a grace from Ourselves and a reminder for the people of understanding.[43] |
Maulana Ali** | And We gave him his people and the like of them with them, a mercy from Us, and a reminder for men of understanding. |
Free Minds | And We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence. |
Qaribullah | We restored to him to his family and like those with them, a mercy from Us and a reminder to a nation that understand. |
George Sale | And We restored unto him his family, and as many more with them, through our mercy; and for an admonition unto those who are indued with understanding. |
JM Rodwell | And we gave him back his family, and as many more with them in our mercy; and for a monition to men of judgment. |
Asad | And We bestowed upon him new offspring, [Lit., "his family" (cf. 21:84 and the corresponding note).] doubling their number as an act of grace from Us, and as a reminder unto all who are endowed with insight. |
Khalifa** | We restored his family for him; twice as many. Such is our mercy; a reminder for those who possess intelligence. |
Hilali/Khan** | And We gave him (back) his family, and along with them the like thereof, as a Mercy from Us, and a Reminder for those who understand. |
QXP Shabbir Ahemd** | And We gave him back his family and followers and, in time, doubled their numbers as a Grace from Us. And herein is a reminder for people of understanding (on the virtue of patience). |
| Ja Me annoimme hänelle takaisin perheensä ja yhtä monta lisäksi armonosoituksenamme ja tunnusmerkkinä ymmärtäväisille. |
| Na inibgay Ami ron (bo) so manga taalok on, ago so lagid iran a inibabid kiran, - a limo a phoon Rkami, go pananadm, o adn a manga sabot iyan. |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے اسے اس کے گھر والے اور ان کے برابر اور عطا فرمادیے اپنی رحمت کرنے اور عقلمندوں کی نصیحت کو، |
Shabbir Ahmed | اور عطا کردیے ہم نے اسے اس کے اہل و عیال اور اتنے ہی مزید ان کے ساتھ اپنی رحمتِ خاص سے تاکہ یاد دہانی ہو عقل و شعور رکھنے والوں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے ان کو اہل و عیال اور ان کے ساتھ ان کے برابر اور بخشے۔ (یہ) ہماری طرف سے رحمت اور عقل والوں کے لئے نصیحت تھی |
Mehmood Al Hassan | اور بخشے ہم نے اسکو اسکے گھر والے اور ان کے برابر ان کے ساتھ اپنی طرف کی مہربانی سے اور یاد رکھنے کو عقل والوں کے |
Abul Ala Maududi | ہم نے اُسے اس کے اہل و عیال واپس دیے اور ان کے ساتھ اتنے ہی اور، اپنی طرف سے رحمت کے طور پر، اور عقل و فکر رکھنے والوں کے لیے درس کے طور پر |
Ahmed Ali | اور ہم نے ان کو ان کے اہل و عیال اور کتنے ہی اور بھی اپنی مہربانی سے عنایت فرمائے اور عقلمندوں کے لیے نصیحت ہے |
| Prev [38:42]< >[38:44] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 43 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|