Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 42 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [38:41]< >[38:43] Next |
|
1 [38:42] | Orkud birijlika hathamughtasalun baridun washarabun
| اركض برجلك هذا مغتسل بارد وشراب ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ |
Words | |اركض - "Strike| برجلك - with your foot.| هذا - This| مغتسل - (is a spring of) water to bathe,| بارد - cool| وشراب - and a drink."| |
|
|
| «በእግርህ (ምድርን) ምታ፡፡ ይህ ቀዝቃዛ መታጠቢያ መጠጥም ነው» (ተባለ)፡፡ |
آل الجلالين | وقيل له { اركض } اضرب { برجلك } الأرض فضرب فنبعت عين ماء فقيل: { هذا مغتسل } ماء تغتسل به { بارد وشراب } تشرب منه، فاغتسل وشرب فذهب عنه كل داء كان بباطنه وظاهره . |
| "Aâfes s uvaô ik, wagi d amkan semmven, i tarda u i tissit". |
মুহিউদ্দীন খান | তুমি তোমার পা দিয়ে ভূমিতে আঘাত কর। ঝরণা নির্গত হল গোসল করার জন্যে শীতল ও পান করার জন্যে। |
Literal | Run/move/push with your foot, that (is a) cool/cold washing place/water, and a drink. |
Yusuf Ali | (The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink." |
Pickthal | (And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink. |
Arberry | 'Stamp thy foot! This is a laving-place cool, and a drink.' |
Shakir | Urge with your foot; here is a cool washing-place and a drink. |
Sarwar | (We answered his prayer, healed his sickness, and told him), "Run on your feet. This is cool water (for you) to wash and drink". |
H/K/Saheeh | [So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink. |
Malik | and We asked him: "Strike your foot on the ground. A cool spring will gush forth. Wash and drink to refresh yourself."[42] |
Maulana Ali** | Urge with thy foot; here is a cool washing-place and a drink. |
Free Minds | "Strike with your foot, here is a cold spring to wash with and to drink." |
Qaribullah | (We said): 'Stamp your foot on the ground, here is cool water with which to wash and a drink. ' |
George Sale | And it was said unto him, strike the earth with thy foot; which when he had done, a fountain sprang up, and it was said to him, this is for thee to wash in, to refresh thee, and to drink. |
JM Rodwell | Stamp, said we, "with thy foot. This is to wash with; cool, and to drink." |
Asad | [and thereupon was told:] "Strike [the ground] with thy foot: here is cool water to wash with and to drink!" [According to the classical commentators, the miraculous appearance of a healing spring heralded the end of Job's suffering, both physical and mental.] |
Khalifa** | "Strike the ground with your foot. A spring will give you healing and a drink." |
Hilali/Khan** | (Allah said to him): "Strike the ground with your foot: This is a spring of water to wash in, cool and a (refreshing) drink." |
QXP Shabbir Ahemd** | (We told him), "Strike the ground with your foot (move a little bit). And here is cool water to wash with and a refreshing drink." |
| (Ja Herra vastasi:) »Polje jalallasi maahan, ja siitä nousee viileä lähde peseytyäksesi ja sammuttaaksesi janosi!» |
| (Pitharo on:) |
Ahmed Raza Khan | ہم نے فرمایا زمین پر اپنا پاؤں مار یہ ہے ٹھنڈا چشمہ نہانے اور پینے کو |
Shabbir Ahmed | (ہم نے اسے حکم دیا کہ) مارو زمین پر اپنا پاؤں یہ رہا غسل کرنے کا ٹھنڈا (پانی) اور پینے کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (ہم نے کہا کہ زمین پر) لات مارو (دیکھو) یہ (چشمہ نکل آیا) نہانے کو ٹھنڈا اور پینے کو (شیریں) |
Mehmood Al Hassan | لات مار اپنے پاؤں سے یہ چشمہ نکلا نہانے کو اور ٹھنڈا اور پینے کو |
Abul Ala Maududi | (ہم نے اُسے حکم دیا) اپنا پاؤں زمین پر مار، یہ ہے ٹھنڈا پانی نہانے کے لیے اور پینے کے لیے |
Ahmed Ali | اپنا پاؤں (زمین پر مار) یہ ٹھنڈا چشمہ نہانے اور پینے کو ہے |
| Prev [38:41]< >[38:43] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 42 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|