Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 36 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [38:35]< >[38:37] Next |
|
1 [38:36] | Fasakhkharna lahu alrreehatajree bi-amrihi rukhaan haythu asaba
| فسخرنا له الريح تجري بأمره رخاء حيث أصاب فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ |
Words | |فسخرنا - Then We subjected| له - to him| الريح - the wind| تجري - to flow| بأمره - by his command,| رخاء - gently,| حيث - wherever| أصاب - he directed,| |
|
|
| ነፋስንም በትእዛዙ ወደፈለገበት ስፍራ ልዝብ ኾና የምትፈስ ስትኾን ገራንለት፡፡ |
آل الجلالين | { فسخرنا له الريح تجري بأمره رُخاء } لينة { حيث أصاب } أراد . |
| Nenub fellas s wavu. Ipûuvu, s lameô is, d abeêri, s anda i s ihwa. |
মুহিউদ্দীন খান | তখন আমি বাতাসকে তার অনুগত করে দিলাম, যা তার হুকুমে অবাধে প্রবাহিত হত যেখানে সে পৌছাতে চাইত। |
Literal | So We manipulated/subjugated for him the wind/breeze it flows/passes with his order/command, soft/gentle where/when it struck/marked . |
Yusuf Ali | Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,- |
Pickthal | So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended. |
Arberry | So We subjected to him the wind, that ran at his commandment, softly, wherever he might light on, |
Shakir | Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired, |
Sarwar | We made the wind subservient to him, to blow gently wherever he desired at his command |
H/K/Saheeh | So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed, |
Malik | We accepted his prayer and subjected to him the wind, which blew gently in whichever direction he wanted;[36] |
Maulana Ali** | So We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired, |
Free Minds | So, We committed the wind to run by his command, raining gently where he directed it. |
Qaribullah | So We subjected the wind to him, so that it ran softly by his command wherever he wished; |
George Sale | And We made the wind subject to him; it ran gently at his command, whithersoever he directed. |
JM Rodwell | So we subjected the wind to him; it ran softly at his bidding, whithersoever he directed it: |
Asad | And so [I.e., as a reward for his humility and turning-away from worldly ambitions, implied in the prayer, "Forgive me my sins".] We made subservient to him the wind, so that it gently sped at his behest whithersoever he willed, [Cf. 21:81 and the corresponding note. For the meaning, in general, of the many legends surrounding the person of Solomon, see note on 21:82.] |
Khalifa** | We (answered his prayer and) committed the wind at his disposal, pouring rain wherever he wanted. |
Hilali/Khan** | So, We subjected to him the wind, it blew gently to his order whithersoever he willed, |
QXP Shabbir Ahemd** | So We gave him the science of making the wind serve him and it carried his ships wherever he intended (34:12). |
| Me teimme tuulenkin hänen käskyläisekseen. Se totteli hänen tahtoaan ja puhalsi lauhasti milloin hän halusi. |
| Na piyakaphasiyonot Ami ron so ndo, a pzambr sabap ko sogoan iyan, a malanat, a apiya anda niyan pphakaantapa, |
Ahmed Raza Khan | تو ہم نے ہوا اس کے بس میں کردی کہ اس کے حکم سے نرم نرم چلتی جہاں وہ چاہتا، |
Shabbir Ahmed | چنانچہ ہم نے مسخر کردیا اس کے لیے ہوا کو جو چلتی تھی اس کے حکم سے نرمی کے ساتھ جہاں وہ پہنچنا چاہتا تھا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر ہم نے ہوا کو ان کے زیرفرمان کردیا کہ جہاں وہ پہنچنا چاہتے ان کے حکم سے نرم نرم چلنے لگتی |
Mehmood Al Hassan | پھر ہم نے تابع کر دیا اسکے ہوا کو چلتی تھی اس کے حکم سے نرم نرم جہاں پہنچنا چاہتا |
Abul Ala Maududi | تب ہم نے اس کے لیے ہوا کو مسخر کر دیا جو اس کے حکم سے نرمی کے ساتھ چلتی تھی جدھر وہ چاہتا تھا |
Ahmed Ali | پھر ہم نے ہوا کو اس کے تابع کر دیا کہ وہ اس کے حکم سے بڑی نرمی سے چلتی تھی جہاں اسے پہنچنا ہوتا تھا |
| Prev [38:35]< >[38:37] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 36 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|