Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 11 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [38:10]< >[38:12] Next |
|
1 [38:11] | Jundun ma hunalika mahzoomunmina al-ahzabi
| جند ما هنالك مهزوم من الأحزاب جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ |
Words | |جند - Soldiers -| ما - there| هنالك - there| مهزوم - (they will be) defeated| من - among| الأحزاب - the companies.| |
|
|
| እዚያ ዘንድ ከአሕዛብ የሆኑ ተሸናፊ ሰራዊት ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { جند ما } أي هم جند حقير { هنالك } في تكذيبهم لك { مهزوم } صفة جند { من الأحزاب } صفة جند أيضا: أي كالأجناد من جنس الأحزاب المتحزبين على الأنبياء قبلك وأولئك قد قهروا وأهلكوا فكذا نهلك هؤلاء . |
| Nitni siwa d iâeskôiwen imexsuôen, seg ikabaren. |
মুহিউদ্দীন খান | এক্ষেত্রে বহু বাহিনীর মধ্যে ওদেরও এক বাহিনী আছে, যা পরাজিত হবে। |
Literal | Soldiers/warriors from the groups/parties at that place and time (are) defeated . |
Yusuf Ali | But there - will be put to flight even a host of confederates. |
Pickthal | A defeated host are (all) the factions that are there. |
Arberry | A very host of parties is routed there! |
Shakir | A host of deserters of the allies shall be here put to flight. |
Sarwar | They are only a small band among the defeated confederate tribes. |
H/K/Saheeh | [They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers]. |
Malik | Their faction is no more than an army who will be beaten right here.[11] |
Maulana Ali** | What an army of the allies is here put to flight! |
Free Minds | The opposing troops they have gathered will be defeated. |
Qaribullah | The army is defeated as (were) the confederates. |
George Sale | But any army of the confederates shall even here be put to flight. |
JM Rodwell | Any army of the confederates shall here be routed. |
Asad | [But] there it is: any and all human beings, however [strongly] leagued together, are bound to suffer defeat [whenever they refuse to accept the truth]. [The collective noun jund, which primarily denotes "a host" or "an army", has also the meaning of "created beings", in this context obviously human beings; in combination with the particle ma, "any number of human beings". The term hizb (of which ahzab is the plural), on the other hand, denotes "a party" or "a group of people of the same mind" or "people leagued together", i.e., for a definite purpose.] |
Khalifa** | Instead, whatever forces they can muster - even if all their parties banded together - will be defeated. |
Hilali/Khan** | (As they denied Allahs Message) they will be a defeated host like the confederates of the old times (who were defeated). |
QXP Shabbir Ahemd** | But here it is! Defeated confederates are these, however closely they might band together. |
| Tällä paikalla tullaan ajamaan pakosalle (muslimeja vastaan) liittoutuneiden vahvat joukot. |
| Tantara a so ndodoo a pgs, a pd ko mithampotampong. |
Ahmed Raza Khan | یہ ایک ذلیل لشکر ہے انہیں لشکروں میں سے جو وہیں بھگادیا جائے گا |
Shabbir Ahmed | یہ بھی تو ایک لشکر ہے چھوٹا سا جو اسی جگہ شکست کھاجائے گا (جس طرح) دوسرے اسی قسم کے لشکروں نے (شکست کھائی)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہاں شکست کھائے ہوئے گروہوں میں سے یہ بھی ایک لشکر ہے |
Mehmood Al Hassan | ایک لشکر یہ بھی وہاں تباہ ہوا ان سب لشکروں میں |
Abul Ala Maududi | یہ تو جتھوں میں سے ایک چھوٹا سا جتھا ہے جو اِسی جگہ شکست کھانے والا ہے |
Ahmed Ali | وہاں ان کے لشکر شکست پائیں گے |
| Prev [38:10]< >[38:12] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 11 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|