Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 64 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [36:63]< >[36:65] Next |
|
1 [36:64] | Islawha alyawma bimakuntum takfuroona
| اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ |
Words | |اصلوها - Burn therein| اليوم - today| بما - because| كنتم - you used to| تكفرون - disbelieve."| |
|
|
| ትክዱ በነበራችሁት ምክንያት ዛሬ ግቧት (ይባላሉ)፡፡ |
آل الجلالين | { اصلوْها اليوم بما كنتم تكفرون } . |
| Eô$et degs, assa, ilmend n tijehli nnwen. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমাদের কুফরের কারণে আজ এতে প্রবেশ কর। |
Literal | The day/today roast/suffer/burn (from) it because (of) what you were disbelieving.319 |
Yusuf Ali | "Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)." |
Pickthal | Burn therein this day for that ye disbelieved. |
Arberry | roast well in it today, for that you were unbelievers!' |
Shakir | Enter into it this day because you disbelieved. |
Sarwar | Suffer therein on this day for your disbelief. |
H/K/Saheeh | [Enter to] burn therein today for what you used to deny." |
Malik | Now! Enter in it this Day because you persistently rejected the truth."[64] |
Maulana Ali** | Enter it this day because you disbelieved. |
Free Minds | "Burn in it today, as a consequence of your rejection." |
Qaribullah | Roast well therein this Day for you were unbelievers. ' |
George Sale | Be ye cast into the same this day, to be burned; for that ye have been unbelievers. |
JM Rodwell | Endure its heat this day, for that ye believed not. |
Asad | endure it today as an outcome of your persistent denial of the truth!" |
Khalifa** | Today you will burn in it, as a consequence of your disbelief. |
Hilali/Khan** | Burn therein this Day, for that you used to disbelieve. |
QXP Shabbir Ahemd** | Burn in it now for you adamantly rejected the Truth. |
| Käykää nyt siihen tänä päivänä epäuskonne tähden. |
| "Pamanold kano ron sa alongan aya, sabap ko kiyaongkir iyo." |
Ahmed Raza Khan | آج اسی میں جاؤ بدلہ اپنے کفر کا، |
Shabbir Ahmed | داخل ہوجاؤ تم اس میں آج اس کفر کے بدلے میں جو تم کرتے رہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (سو) جو تم کفر کرتے رہے ہو اس کے بدلے آج اس میں داخل ہوجاؤ |
Mehmood Al Hassan | جا پڑو اس میں آج کے دن بدلا اپنے کفر کا |
Abul Ala Maududi | جو کفر تم دنیا میں کرتے رہے ہو اُس کی پاداش میں اب اِس کا ایندھن بنو |
Ahmed Ali | آج اس میں داخل ہو جاؤ اس کے بدلے جوتم کفر کیا کرتے تھے |
| Prev [36:63]< >[36:65] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 64 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|