Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 49 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [36:48]< >[36:50] Next |
|
1 [36:49] | Ma yanthuroona illasayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahumyakhissimoona
| ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ |
Words | |ما - Not| ينظرون - they await| إلا - except| صيحة - a shout| واحدة - one,| تأخذهم - it will seize them| وهم - while they| يخصمون - are disputing.| |
|
|
| እነርሱ የሚከራከሩ ሲኾኑ በድንገት የምትይዛቸው የኾነችን አንዲትን ጩኸት እንጂ ሌላን አይጠባበቁም፡፡ |
آل الجلالين | قال تعالى: { ما ينظرون } أي ينتظرون { إلا صيحة واحدة } وهي نفخة إسرافيل الأولى { تأخذهم وهم يخصِّمون } بالتشديد أصله يختصمون نقلت حركة التاء إلى الحاء وأدغمت في الصاد، أي وهم في غفلة عنها بتخاصم وتبايع وأكل وشرب وغير ذلك، وفي قراءة يخصمون كيضربون، أي يخصم بعضهم بعضا. |
| Ad ganin kan asu$u yiwen, ara ten iêazen, wayel ppemqellaâen. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা কেবল একটা ভয়াবহ শব্দের অপেক্ষা করছে, যা তাদেরকে আঘাত করবে তাদের পারস্পরিক বাকবিতন্ডাকালে। |
Literal | They do not wait except (for) one loud strong cry/torture raid (that) punishes/punishes them, and (while) they are disputing/controverting with each other . |
Yusuf Ali | They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves! |
Pickthal | They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing. |
Arberry | They are awaiting only for one Cry to seize them while they are yet disputing, |
Shakir | They wait not for aught but a single cry which will overtake them while they yet contend with one another. |
Sarwar | They will not have to wait long. When the Day of Judgment comes, it will only take a single blast of sound to strike them while they are quarrelling with one another. |
H/K/Saheeh | They do not await except one blast which will seize them while they are disputing. |
Malik | In fact what they are waiting for is a single blast, which will seize them while they are yet disputing among themselves in their worldly affairs.[49] |
Maulana Ali** | They await but a single cry, which will overtake them while they contend. |
Free Minds | They will not realize it when one scream overwhelms them, while they dispute. |
Qaribullah | They await but one Shout, which will seize them while they dispute. |
George Sale | They only wait for one sounding of the trumpet, which shall overtake them while they are disputing together; |
JM Rodwell | They await but a single blast: as they are wrangling shall it assail them: |
Asad | [And they are unaware that] nothing awaits them beyond a single blast [of God's punishment], [Lit., "they wait for nothing but a single blast...", etc.] which will overtake them while they are still arguing - [against resurrection]: |
Khalifa** | All they see will be one blow that overwhelms them, while they dispute. |
Hilali/Khan** | They await only but a single Saihah (shout, etc.), which will seize them while they are disputing! |
QXP Shabbir Ahemd** | Well, nothing awaits them but a single Blast of Requital that will overtake them while they keep contending. |
| Heitä odottaa vain äkillinen ääni, joka heidät yllättää vielä heidän väitellessään keskenänsä. |
| Daa pkhanayaw iran a rowar ko lalis a isa a phakadansal kiran ko gi iran kaphapawala! |
Ahmed Raza Khan | راہ نہیں دیکھتے مگر ایک چیخ کی کہ انہیں آلے گی جب وہ دنیا کے جھگڑے میں پھنسے ہوں گے، |
Shabbir Ahmed | نہیں انتظار کررہے یہ مگر ایک چنگھاڑ کا جو انہیں آلے گی اس حالت میں کہ وہ باہم جھگڑرہے ہوں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ تو ایک چنگھاڑ کے منتظر ہیں جو ان کو اس حال میں کہ باہم جھگڑ رہے ہوں گے آپکڑے گی |
Mehmood Al Hassan | یہ تو راہ دیکھتے ہیں ایک چنگھاڑ کی جو ان کو آ پکڑے گی جب آپس میں جھگڑ رہے ہوں گے |
Abul Ala Maududi | دراصل یہ جس چیز کی راہ تک رہے ہیں وہ بس ایک دھماکا ہے جو یکایک اِنہیں عین اُس حالت میں دھر لے گا جب یہ (اپنے دنیوی معاملات میں) جھگڑ رہے ہوں گے |
Ahmed Ali | وہ صرف ایک چیخ ہی کا انتظار کر رہے ہیں جو انہیں آ لے گی اور وہ آپس میں جھگڑ رہے ہوں گے |
| Prev [36:48]< >[36:50] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 49 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|