Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 24 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [36:23]< >[36:25] Next |
|
1 [36:24] | Innee ithan lafee dalalinmubeenin
| إني إذا لفي ضلال مبين إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ |
Words | |إني - Indeed, I| إذا - then| لفي - surely would be in| ضلال - an error| مبين - clear.| |
|
|
| «እኔ ያን ጊዜ በግልጽ ስህተት ውስጥ ነኝ፡፡ |
آل الجلالين | { إني إذا } أي إن عبدت غير الله { لفي ضلال مبين } بيَّن . |
| Yili nek, war ccekk, di ttelfan n ûûeê. |
মুহিউদ্দীন খান | এরূপ করলে আমি প্রকাশ্য পথভ্রষ্টতায় পতিত হব। |
Literal | That I am then in (E) clear/evident misguidance. |
Yusuf Ali | "I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error. |
Pickthal | Then truly I should be in error manifest. |
Arberry | Surely in that case I should be in manifest error. |
Shakir | In that case I shall most surely be in clear error: |
Sarwar | (Had I worshipped things besides God, I would have been in manifest error). |
H/K/Saheeh | Indeed, I would then be in manifest error. |
Malik | If I do so, I would indeed be in manifest error.[24] |
Maulana Ali** | Then I shall surely be in clear error. |
Free Minds | "Then I would be clearly astray." |
Qaribullah | Surely, I should then be in clear error. |
George Sale | Then should I be in a manifest error. |
JM Rodwell | Truly then should I be in a manifest error. |
Asad | and so, behold, I would have indeed, most obviously, lost myself in error! |
Khalifa** | "In that case, I would be totally astray. |
Hilali/Khan** | "Then verily, I should be in plain error. |
QXP Shabbir Ahemd** | Then, behold, I would have been lost in error manifest. |
| Silloinhan olisin ilmeisesti harhassa. |
| "Mataan! a sakn na samawto na miyatago ako dn ko kadadag a mapayag. |
Ahmed Raza Khan | بیشک جب تو میں کھلی گمراہی میں ہو |
Shabbir Ahmed | یقینا میں اگر ایسا کروں تو ضرور کھلی گمراہی میں مبتلا ہوجاؤں گا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تب تو میں صریح گمراہی میں مبتلا ہوگیا |
Mehmood Al Hassan | تو تو میں بھٹکتا رہوں صریح |
Abul Ala Maududi | اگر میں ایسا کروں تو میں صریح گمراہی میں مبتلا ہو جاؤں گا |
Ahmed Ali | بے شک تب میں صریح گمراہی میں ہوں گا |
| Prev [36:23]< >[36:25] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 24 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|