| Verse(s): 1 | Surah : 35 - Fatir ( The Orignator ) | Showing verse 38 of 45 in chapter 35 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [35:37]< >[35:39] Next |
|
1 [35:38] | Inna Allaha AAalimu ghaybi alssamawatiwaal-ardi innahu AAaleemun bithati alssudoori
| إن الله عالم غيب السماوات والأرض إنه عليم بذات الصدور إِنَّ اللَّهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ |
| Words | |إن - Indeed,| الله - Allah| عالم - (is the) Knower| غيب - (of the) unseen| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth.| إنه - Indeed, He| عليم - (is the) All-Knower| بذات - of what (is) in the breasts.| الصدور - of what (is) in the breasts.| |
| |
|
| አላህ የሰማያትንና የምድርን ምስጢር በእርግጥ ዐዋቂ ነው፡፡ እርሱ በልቦች ውስጥ ያለን ሁሉ ዐዋቂ ነውና፡፡ |
| آل الجلالين | {إن الله عالم غيب السماوات والأرض إنه عليم بذات الصدور} بما في القلوب، فعلمه بغيره أولى بالنظر إلى حال الناس. |
| Öebbi Issen tabavnit n tmurt akked igenwan. Neppa, s tidep, Iéôa i illan deg idmaren. |
| মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহ আসমান ও যমীনের অদৃশ্য বিষয় সম্পর্কে জ্ঞাত। তিনি অন্তরের বিষয় সম্পর্কেও সবিশেষ অবহিত। |
| Literal | That truly God (is) knower (of) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's unseen/covered , that He truly is knowledgeable with of the chests (innermosts). |
| Yusuf Ali | Verily Allah knows (all) the hidden things of the heavens and the earth: verily He has full knowledge of all that is in (men's) hearts. |
| Pickthal | Lo! Allah is the Knower of the Unseen of the heavens and the earth. Lo! He is Aware of the secret of (men's) breasts. |
| Arberry | God knows the Unseen in the heavens and the earth; He knows the thoughts within the breasts. |
| Shakir | Surely Allah is the Knower of what is unseen m the heavens and the earth; surely He is Cognizant of what IS m the hearts. |
| Sarwar | God has knowledge of whatever is unseen in the heavens and the earth. He knows best what the hearts contain. |
| H/K/Saheeh | Indeed, Allah is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. |
| Malik | Surely Allah knows the unseen of the heavens and the earth, He even knows the secrets of the breasts (hidden thoughts of people).[38] |
| Maulana Ali** | Surely Allah is the Knower of the unseen in the heavens and the earth. Surely He is Knower of what is in the hearts. |
| Free Minds | God knows unseen of the heavens and the Earth. He is knowledgeable of what is even inside the chests. |
| Qaribullah | Allah knows the Unseen in the heavens and earth. He knows that which is in the innermost of the chests. |
| George Sale | Verily God knoweth the secrets both of heaven and earth, for He knoweth the innermost parts of the breasts of men. |
| JM Rodwell | God truly knoweth the hidden things both of the Heavens and of the Earth: for He knoweth the very secrets of the breast. |
| Asad | Verily, God knows the hidden reality of the heavens and the earth: [and,] behold, He has full knowledge of what is in the hearts [of men]. |
| Khalifa** | GOD is the Knower of the future of the heavens and the earth. He is the Knower of all innermost thoughts. |
| Hilali/Khan** | Verily, Allah is the AllKnower of the unseen of the heavens and the earth. Verily! He is the AllKnower of that is in the breasts. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Verily, Allah is the Knower of the Hidden realities of the heavens. Behold, He is Knower of what is in the hearts. |
| Totisesti Jumala tietää kaiken näkymättömän taivaassa ja maan päällä. Totisesti hän tietää kaiken, mikä sydämiin on kätketty. |
| Mataan! a so Allah i Matao ko migagaib ko manga langit ago so lopa: Mataan! a Skaniyan i Matao ko zisii ko manga rarb. |
| Ahmed Raza Khan | بیشک اللہ جاننے والا ہے آسمانوں اور زمین کی ہر چھپی بات کا، بیشک وہ دلوں کی بات جانتا ہے، |
| Shabbir Ahmed | بے شک اللہ واقف ہے آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ باتوں سے۔ بلاشبہ وہ جانتا ہے دلوں کے رازوں کو۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | بےشک خدا ہی آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ باتوں کا جاننے والا ہے۔ وہ تو دل کے بھیدوں تک سے واقف ہے |
| Mehmood Al Hassan | اللہ بھید جاننے والا ہے آسمانوں کا اور زمین کا اس کو خوب معلوم ہے جو بات ہے دلوں میں |
| Abul Ala Maududi | بے شک اللہ آسمانوں اور زمین کی ہر پوشیدہ چیز سے واقف ہے، وہ تو سینوں کے چھپے ہوئے راز تک جانتا ہے |
| Ahmed Ali | بے شک الله آسمانوں اور زمین کے غیب جانتا ہے بے شک وہ سینوں کے بھید خوب جانتا ہے |
| | Prev [35:37]< >[35:39] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 35 - Fatir ( The Orignator ) | Showing verse 38 of 45 in chapter 35 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|