The Holy Quran

Aya-34:50

Verse(s): 1 Surah : 34 - Saba ( Sheba ) Showing verse 50 of 54 in chapter 34
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [34:49]< >[34:51] Next
1
[34:50]
Qul in dalaltu fa-innama adilluAAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yooheeilayya rabbee innahu sameeAAun qareebun قل إن ضللت فإنما أضل على نفسي وإن اهتديت فبما يوحي إلي ربي إنه سميع قريب
قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَى نَفْسِي وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ
 Words|قل - Say,| إن - "If| ضللت - I err,| فإنما - then only| أضل - I will err| على - against| نفسي - myself.| وإن - But if| اهتديت - I am guided,| فبما - then it is by what| يوحي - reveals| إلي - to me| ربي - my Lord.| إنه - Indeed, He| سميع - (is) All-Hearer,| قريب - Ever-Near."|

«ብሳሳት የምሳሳተው በራሴ ላይ ብቻ ነው፡፡ ብመራም ጌታዬ ወደኔ በሚያወርደው ነው፡፡ እርሱ ሰሚ ቅርብ ነውና» በላቸው፡፡
آل الجلالين{ قل إن ضللت } عن الحق { فإنما أضل على نفسي } أي إثم ضلالي عليها { وإن اهتديت فيما يوحي إليَّ ربي } من القرآن والحكمة { إنه سميع } للدعاء { قريب } .
Ini: "ma nnetlafe$, nnetlafe$ kan i iman iw. Ma pwanha$, d ayen iyi d Iweêêa Mass iw. Neppa, ih, d Aqôib, Isell".
মুহিউদ্দীন খানবলুন, আমি পথভ্রষ্ট হলে নিজের ক্ষতির জন্যেই পথভ্রষ্ট হব; আর যদি আমি সৎপথ প্রাপ্ত হই, তবে তা এ জন্যে যে, আমার পালনকর্তা আমার প্রতি ওহী প্রেরণ করেন। নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, নিকটবর্তী।
LiteralSay: "That if I became misguided so but I misguide on (to) my self, and if I was guided, so (it is) with what my Lord inspires/transmits to me, that He truly is hearing/listening, near/close."
Yusuf AliSay: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."
PickthalSay: If I err, I err only to my own loss, and if I am rightly guided it is because of that which my Lord hath revealed unto me. Lo! He is Hearer, Nigh.
Arberry Say: 'If I go astray, I go astray only to my own loss; if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. He is All-hearing, Ever-nigh.'
ShakirSay: If I err, I err only against my own soul, and if I follow a right direction, it ?s because of what my Lord reveals to me; surely He is Hearing, Nigh.
SarwarSay, "If I go astray it will only be against my own soul, but if I receive guidance, it will be through my Lord's revelations." He is All-hearing and Omnipresent.
H/K/SaheehSay, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near."
MalikSay: "If I am in error, the loss is surely mine and if I am right, it is because of what my Lord has revealed to me. Surely He hears all and is very close."[50]
Maulana Ali**Say: If I err, I err only to my own loss; and if I go aright, it is because of what my Lord reveals to me. Surely He is Hearing, Nigh.
Free MindsSay: "If I stray, then I stray to my own loss. And if I am guided, then it is because of what my Lord inspired to me. He is Hearer, Near."
Qaribullah Say: 'If I go astray, then I go astray only against myself; if I am guided it is because of that which my Lord has revealed to me. He is the Hearer, and the Near. '
George SaleSay, if I err, verily I shall err only against my own soul; But if I be rightly directed, it will be by that which my Lord revealeth unto me; for he is ready to hear, and nigh unto those who call upon him.
JM RodwellSAY: If I err, verily to my own cost only shall I err: but if I have guidance, it will be of my Lord's revealing, for He is the Hearer, the near at hand.
AsadSay: "Were I to go astray, I would but go astray [due to my own self, and] to the hurt of myself; [According to Zamakhshari, the idea expressed by the interpolated words "due to my own self" is implied in the above, inasmuch as "everything that goes against [the spiritual interests of] oneself is caused by oneself". (See note on 14:4.)] but if I am on the right path, it is but by virtue of what my Sustainer reveals unto me: for, verily, He is all-hearing, ever-near!"
Khalifa**Say, "If I go astray, I go astray because of my own shortcomings. And if I am guided, it is because of my Lord's inspiration. He is Hearer, Near."
Hilali/Khan**Say: "If (even) I go astray, I shall stray only to my own loss. But if I remain guided, it is because of the Inspiration of my Lord to me. Truly, He is AllHearer, Ever Near (to all things)."
QXP Shabbir Ahemd**Say, "When I was searching for the Truth, I was searching for the Truth for myself. And now I am rightly guided because of that which my Lord has revealed unto me (93:7). He is the Hearer, Ever-Near."
Sano: »Jos jossakin suhteessa erehdyn, kärsii erehdyksestäni vain oma sieluni, ja jos oikeaan suuntaan toimin, on minun siitä kiitettävä Herrani ilmoituksia, sillä Hän on totisesti kuuleva ja läsnä oleva.»
Tharoang ka a: "O madadag ako, na khadadag ako sa sii bo phakatana ko ginawa ko: Na o makaontol ako, na sabap ko iphagilaham rakn o Kadnan ko: Mataan! a Skaniyan i Pphakan´g, a Marani."
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ اگر میں بہکا تو اپنے ہی برے کو بہکا اور اگر میں نے راہ پائی تو اس کے سبب جو میرا رب میری طرف وحی فرماتا ہے بیشک وہ سننے والا نزدیک ہے
Shabbir Ahmed کہو! اگر گمراہ ہوگیا ہوں میں تو حقیقت یہ ہے کہ میری گمراہی (کا وبال) مجھ ہی پر ہے اور اگر میں ہدایت پر ہوں تو یہ اس وحی کی بنا پر ہے جو بھجی ہے میری طرف میرے رب نے، بلاشبہ ہے وہ سب کچھ سننے والا اور قریب ہی۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہہ دو کہ اگر میں گمراہ ہوں تو میری گمراہی کا ضرر مجھی کو ہے۔ اور اگر ہدایت پر ہوں تو یہ اس کا طفیل ہے جو میرا پروردگار میری طرف وحی بھیجتا ہے۔ بےشک وہ سننے والا (اور) نزدیک ہے
Mehmood Al Hassanتو کہہ اگر میں بہکا ہوا ہوں تو بہکوں گا اپنے ہی نقصان کو اور اگر ہوں سیدھے راستہ پر تو اس سبب سے کہ وحی بھیجتا ہے مجھ کو میر ارب بیشک وہ سب کچھ سنتا ہے نزدیک
Abul Ala Maududiکہو "اگر میں گمراہ ہو گیا ہوں تو میری گمراہی کا وبال مجھ پر ہے، اور اگر میں ہدایت پر ہوں تو اُس وحی کی بنا پر ہوں جو میرا رب میرے اوپر نازل کرتا ہے، وہ سب کچھ سنتا ہے اور قریب ہی ہے"
Ahmed Aliکہہ دو اگر میں غلط راستہ پر ہوں تو میری غلطی کا وبال مجھ ہی پر ہوگا اور اگر میں سیدھی راہ پر ہو ں تو ا سلیے کہ میرا رب میری طرف وحی کرتا ہے بے شک وہ سننے والا قریب ہے
Prev [34:49]< >[34:51] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 34 - Saba ( Sheba ) Showing verse 50 of 54 in chapter 34
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah