Verse(s): 1 | Surah : 34 - Saba ( Sheba ) | Showing verse 30 of 54 in chapter 34 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [34:29]< >[34:31] Next |
|
1 [34:30] | Qul lakum meeAAadu yawmin latasta/khiroona AAanhu saAAatan wala tastaqdimoona
| قل لكم ميعاد يوم لا تستأخرون عنه ساعة ولا تستقدمون قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ |
Words | |قل - Say,| لكم - "For you| ميعاد - (is the) appointment| يوم - (of) a Day,| لا - not| تستأخرون - you can postpone| عنه - [of] it| ساعة - (for) an hour,| ولا - and not| تستقدمون - (can) you precede (it)."| |
|
|
| «ለእናንተ ከእርሱ አንዲትንም ሰዓት የማትዘገዩበት የማትቀድሙበትም የቀጠሮ ቀን አላችሁ» በላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { قل لكم ميعاد يوم لا تستأخرون عنه ساعة ولا تستقدمون } عليه وهو يوم القيامة . |
| Ini: "$uôwen ppaâud ass, ur tezmirem a t teswexxôem, ne$ a t id tesqeôbem, s saâa". |
মুহিউদ্দীন খান | বলুন, তোমাদের জন্যে একটি দিনের ওয়াদা রয়েছে যাকে তোমরা এক মহূর্তও বিলম্বিত করতে পারবে না এবং ত্বরান্বিত ও করতে পারবে না। |
Literal | Say: "For you (is) a day's/time's appointment you do not delay/lag behind an hour , and nor you advance/precede ." |
Yusuf Ali | Say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an hour nor put forward." |
Pickthal | Say (O Muhammad): Yours is the promise of a Day which ye cannot postpone nor hasten by an hour. |
Arberry | Say: 'You have the tryst of a day that you shall not put back by a single hour nor put it forward.' |
Shakir | Say: You have the appointment of a day from which you cannot hold back any while, nor can you bring it on. |
Sarwar | Say, "That day has already been decreed for you and you cannot change the time of its coming even by a single hour." |
H/K/Saheeh | Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]." |
Malik | Tell them: "For you the appointment of a day is fixed, which you can neither postpone for a moment nor bring it early."[30] |
Maulana Ali** | Say: You have the appointment of a day which you cannot postpone by an hour, nor hasten on. |
Free Minds | Say: "You have an appointed day, which you cannot delay by one hour, nor advance." |
Qaribullah | Say: 'You are promised a Day. You can neither hold it back, nor can you hasten it by a single hour. ' |
George Sale | Answer, a threat is denounced unto you of a day which ye shall not retard one hour, neither shall ye hasten. |
JM Rodwell | SAY: Ye are menaced with a day, which not for an hour shall ye retard or hasten on. |
Asad | Say: "There has been appointed for you a Day, which you can neither delay nor advance by a single moment." [For my rendering of sa'ah (lit., "hour") as "a single moment", see surah 7:34.] |
Khalifa** | Say, "You have a specific time, on a specific day, that you cannot delay by one hour, nor advance." |
Hilali/Khan** | Say (O Muhammad SAW): "The appointment to you is for a Day, which you cannot put back for an hour (or a moment) nor put forward." |
QXP Shabbir Ahemd** | Say, "The promise of the Day that you can neither postpone nor hasten by an hour, is yours." |
| Sano: »Täyttymyksen päivä on teille määrätty, ette saata sitä vähääkään viivyttää ettekä jouduttaa.» |
| Tharoang ka a: "Rk iyo so diyandi ko alongan, a di niyo to khisonggod sa isa ka oras, go di niyo khaktng." |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ تمہارے لیے ایک ایسے دن کا وعدہ جس سے تم نہ ایک گھڑی پیچھے ہٹ سکو اور نہ آگے بڑھ سکو |
Shabbir Ahmed | (ان سے) کہہ دیجیے تمہارے لیے مقرر ہے مہلت کی معیاد کا ایک دن نہ تاخیر کرسکتے ہو تم اس کے آنے میں ایک گھڑی کی اور نہ (ایک گھڑی اسے) پہلے لاسکتے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہہ دو کہ تم سے ایک دن کا وعدہ ہے جس سے نہ ایک گھڑی پیچھے رہوگے اور نہ آگے بڑھو گے |
Mehmood Al Hassan | تو کہہ تمہارے لیے وعدہ ہے ایک دن کا نہ دیر کرو گے اس سے ایک گھڑی نہ جلدی |
Abul Ala Maududi | کہو تمہارے لیے ایک ایسے دن کی میعاد مقرر ہے جس کے آنے میں نہ ایک گھڑی بھر کی تاخیر تم کر سکتے ہو اور نہ ایک گھڑی بھر پہلے اسے لا سکتے ہو |
Ahmed Ali | کہہ دو تمہارے لیے ایک دن کا وعدہ ہے کہ جس سے نہ ایک گھڑی پیچھے ہو سکتے ہو اور نہ آگے بڑھ سکتے ہو |
| Prev [34:29]< >[34:31] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 34 - Saba ( Sheba ) | Showing verse 30 of 54 in chapter 34 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|