The Holy Quran

Aya-34:27

Verse(s): 1 Surah : 34 - Saba ( Sheba ) Showing verse 27 of 54 in chapter 34
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [34:26]< >[34:28] Next
1
[34:27]
Qul arooniya allatheena alhaqtumbihi shurakaa kalla bal huwa AllahualAAazeezu alhakeemu قل أروني الذين ألحقتم به شركاء كلا بل هو الله العزيز الحكيم
قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ كَلَّا بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
 Words|قل - Say,| أروني - "Show me| الذين - those whom| ألحقتم - you have joined| به - with Him| شركاء - (as) partners.| كلا - By no means!| بل - Nay,| هو - He| الله - (is) Allah| العزيز - the All-Mighty,| الحكيم - the All-Wise."|

«እነዚያን ተጋሪዎች አድርጋችሁ በእርሱ ያስጠጋችኋቸውን (ጣዖታት) አሳዩኝ፡፡ ተዉ (አታጋሩ)፤ በእውነቱ እርሱ አሸናፊው ብልሃተኛው አላህ ነው» በላቸው፡፡
آل الجلالين{قل أروني} أعلموني { الذين ألحقتم به شركاء } في العبادة { كلا } ردع لهم عن اعتقاد شريك له { بل هو الله العزيز } الغالب على أمره { الحكيم } في تدبيره لخلقه فلا يكون له شريك في ملكه.
Ini: "sseknet iyi d wid i tqeônem $uôeS, d icriken"! Xaîi, Neppa d Öebbi Uzmir, Bab n ûûwab.
মুহিউদ্দীন খানবলুন, তোমরা যাদেরকে আল্লাহর সাথে অংশীদাররূপে সংযুক্ত করেছ, তাদেরকে এনে আমাকে দেখাও। বরং তিনিই আল্লাহ, পরাক্রমশীল, প্রজ্ঞাময়।
LiteralSay: "Show me/make me understand those whom you joined with Him partners (with God), no but He is God, the glorious/mighty , the wise/judicious .
Yusuf AliSay: "Show me those whom ye have joined with Him as partners: by no means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted in Power, the Wise."
PickthalSay: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise.
Arberry Say: 'Show me those you have joined to Him as associates. No indeed; rather He is God, the All-mighty, the All-wise.'
ShakirSay: Show me those whom you have joined with Him as associates; by no means (can you do it). Nay! He is Allah, the Mighty, the Wise.
SarwarSay, "Show me those whom you have related to God as His partner. He is too Exalted to have any partners. He is the Majestic and All-wise God."
H/K/SaheehSay, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise."
MalikSay: "Show me those whom you have made associate gods with Him. Nay! By no means can you do it. Allah Alone is the Almighty, the Wise."[27]
Maulana Ali**Say: Show me those whom you join with Him as associates. By no means (can you)! Nay, He is Allah, the Mighty, the Wise.
Free MindsSay: "Show me those whom you have set up as partners with Him! No; He is but God, the Noble, the Wise."
Qaribullah Say: 'Show me those whom you joined with Him as associates; no, indeed; rather He is Allah, the Almighty, the Wise.
George SaleSay, shew me those whom ye have joined as partners with Him? Nay; rather He is the mighty, the wise God.
JM RodwellSAY: Shew me those whom ye have united with Him as associates: Nay, rather, He is God, the Mighty, the Wise!
AsadSay: "Point out to me those [beings] that you have joined with Him [in your minds] as partners [in His divinity]! Nay - nay, but He [alone] is God, the Almighty, the Wise!"
Khalifa**Say, "Show me the idols you have set up as partners with Him!" Say, "No; He is the one GOD, the Almighty, Most Wise."
Hilali/Khan**Say (O Muhammad SAW to these polytheists and pagans): "Show me those whom you have joined to Him as partners. Nay (there are not at all any partners with Him)! But He is Allah (Alone), the AllMighty, the AllWise."
QXP Shabbir Ahemd**Say, "Point out to me those whom you associate with Him as partners. Nay - nay, but He alone is God, the Almighty, the Wise."
Sano: »Näyttäkää minulle ne, joita olette Hänen veroisikseen kuvitelleet.» Ei, Hän yksin on Jumala, mahtava, viisas.
Tharoang ka a: "Pakiilay niyo rakn so siran a inirimbang iyo Ron a manga sakotowa; sabnar, a kna, ka so bo so Allah, a Mabagr, a Mawngangn (a da a sakotowa Iyan)."
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ مجھے دکھاؤ تو وہ شریک جو تم نے اس سے ملائے ہیں ہشت، بلکہ وہی ہے اللہ عزت والا حکمت والا،
Shabbir Ahmed کہو! (ان سے) ذرا دکھاؤ مجھے وہ (ہستیاں) جنہیں ملارکھا ہے تم نے اس کے ساتھ شریک بناکر۔ ہرگز نہیں! بلکہ واقعہ یہ ہے کہ وہ اللہ ہی ہے جو ہے زبردست اور بڑی حکمت والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہو کہ مجھے وہ لوگ تو دکھاؤ جن کو تم نے شریک (خدا) بنا کر اس کے ساتھ ملا رکھا ہے۔ کوئی نہیں بلکہ وہی (اکیلا) خدا غالب (اور) حکمت والا ہے
Mehmood Al Hassanتو کہہ مجھ کو دکھلاؤ تو سہی جن کو اس سے ملاتے ہو ساجھی قرار دے کر کوئی نہیں وہی اللہ ہے زبردست حکمتوں والا
Abul Ala Maududiاِن سے کہو، "ذرا مجھے دکھاؤ تو سہی وہ کون ہستیاں ہیں جنہیں تم نے اس کے ساتھ شریک لگا رکھا ہے" ہرگز نہیں، زبردست اور دانا تو بس وہ اللہ ہی ہے
Ahmed Aliکہہ دو جنہیں تم نے اس سے شریک بنا کر ملا رکھا ہے مجھے بھی تو دکھاؤ بلکہ وہی الله غالب حکمت والا ہے
Prev [34:26]< >[34:28] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 34 - Saba ( Sheba ) Showing verse 27 of 54 in chapter 34
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah