Verse(s): 1 | Surah : 32 - As-Sajdah ( The Prostration ) | Showing verse 22 of 30 in chapter 32 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [32:21]< >[32:23] Next |
|
1 [32:22] | Waman athlamu mimman thukkirabi-ayati rabbihi thumma aAArada AAanhainna mina almujrimeena muntaqimoona
| ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين منتقمون وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ |
Words | |ومن - And who| أظلم - (is) more unjust| ممن - than (he) who| ذكر - is reminded| بآيات - of (the) Verses| ربه - (of) his Lord,| ثم - then| أعرض - he turns away| عنها - from them?| إنا - Indeed, We| من - from| المجرمين - the criminals,| منتقمون - (will) take retribution.| |
|
|
| በጌታውም አንቀጾች ከተገሰጸና ከዚያም ከተዋት ሰው ይበልጥ በደለኛ ማነው? (የለም)፤ እኛ ከተንኮለኞቹ ተበቃዮች ነን፡፡ |
آل الجلالين | { ومن أظلم ممن ذُكِّرَ بآيات ربِّه } القرآن { ثم أعرض عنها } أي لا أحد أظلم منه { إنا من المجرمين } المشركين { منتقمون } . |
| Anwa i idensen sennig n win iwumi d dekôen issekniyen n Mass is, iu$al iwexxeô asen? Ih, a d Nerr ppaô seg ibe$wviyen. |
মুহিউদ্দীন খান | যে ব্যক্তিকে তার পালনকর্তার আয়াতসমূহ দ্বারা উপদেশ দান করা হয়, অতঃপর সে তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তার চেয়ে যালেম আর কে? আমি অপরাধীদেরকে শাস্তি দেব। |
Literal | And who (is) more unjust/oppressive than who was reminded with His Lord's verses/signs/evidences, then he turned away/opposed from it? That We are from the criminals/sinners, We are revenging/punishing (We are revenging/punishing the criminals/sinners). |
Yusuf Ali | And who does more wrong than one to whom are recited the Signs of his Lord, and who then turns away therefrom? Verily from those who transgress We shall exact (due) Retribution. |
Pickthal | And who doth greater wrong than he who is reminded of the revelations of his Lord, then turneth from them. Lo! We shall requite the guilty. |
Arberry | And who does greater evil than he who is reminded of the signs of his Lord, then turns away from them? We shall take vengeance upon the sinners. |
Shakir | And who is more unjust than he who is reminded of the communications of his Lord, then he turns away from them? Surely We will give punishment to the guilty. |
Sarwar | Who are more unjust than those who are reminded of the revelation of their Lord, but have ignored them? We will take revenge on the criminal. |
H/K/Saheeh | And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution. |
Malik | Who could be more unjust than the one who is reminded of the revelations of his Lord and he turns away from them? Surely We shall take vengeance on such criminals.[22] |
Maulana Ali** | And who is more iniquitous than he who is reminded of the messages of his Lord, then he turns away from them? Surely We exact retribution from the guilty. |
Free Minds | And who is more wicked than one who is reminded of his Lord's revelations, then he turns away from them? We will exact a punishment from the criminals. |
Qaribullah | And who is more wicked than he who, when reminded of the verses of his Lord turns away from them? We take revenge on the sinners. |
George Sale | Who is more unjust than he who is warned by the signs of his Lord, and then turneth aside from the same? We will surely take vengeance on the wicked. |
JM Rodwell | Who acteth worse than he who is warned by the signs of his Lord, then turneth away from them? We will surely take vengeance on the guilty ones. |
Asad | And who could be more wicked than he to whom his Sustainer's messages are conveyed and who thereupon turns away from them? Verily, We shall inflict Our retribution on those who are [thus] lost in sin! |
Khalifa** | Who is more evil than one who is reminded of these revelations of his Lord, then insists upon disregarding them? We will certainly punish the guilty. |
Hilali/Khan** | And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, then he turns aside therefrom? Verily, We shall exact retribution from the Mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | And who does a greater wrong than he who is reminded of his Lord's Messages, then turns away from them? Verily, We shall requite all those who violate human rights by stealing the fruit of others' labor. ('Mujrim' = One who steals the fruit of the toil of others). |
| Kuka onkaan väärämielisempi kuin se, joka saadessaan muistutuksen Herransa merkeistä kääntää niille selkänsä? Totisesti, kirouksemme kohtaa syntisiä. |
| Na ba adn a lbi a darowaka a di so taw a miyaaloy so manga ayat o Kadnan iyan, oriyan iyan na tiyalikhodan iyan? Mataan! a Skami i ziksa ko manga rarata i ongar. |
Ahmed Raza Khan | اور اس سے بڑھ کر ظالم کون جسے اس کے رب کی آیتوں سے نصیحت کی گئی پھر اس نے ان سے منہ پھیر لیا بیشک ہم مجرموں سے بدلہ لینے والے ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور کون ہے بڑا ظالم اس شخص سے جسے یاد دہانی کرائی جائے اس کے رب کی آیات کے ذریعہ سے پھر بھی وہ منہ پھیرے رہے اِن سے۔ یقینا ہم مجرموں سے انتقام لے کر رہیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون جس کو اس کے پروردگار کی آیتوں سے نصیحت کی جائے تو وہ اُن سے منہ پھیر لے۔ ہم گنہگاروں سے ضرور بدلہ لینے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور کون بے انصاف زیادہ اس سے جس کو سمجھایا گیا اسکے رب کی باتوں سے پھر ان سے منہ موڑ گیا مقرر ہم کو ان گنہگاروں سے بدلا لینا ہے |
Abul Ala Maududi | اور اُس سے بڑا ظالم کون ہو گا جسے اس کے رب کی آیات کے ذریعہ سے نصیحت کی جائے اور پھر وہ ان سے منہ پھیر لے ایسے مجرموں سے تو ہم انتقام لے کر رہیں گے |
Ahmed Ali | اوراس سے بڑھ کر کون ظالم ہوگا جسے اس کے رب کی آیتوں سے سمجھایا جائے پھر وہ ان سے منہ موڑے ہمیں تو گنہگاروں سے بدلہ لینا ہے |
| Prev [32:21]< >[32:23] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 32 - As-Sajdah ( The Prostration ) | Showing verse 22 of 30 in chapter 32 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|