Verse(s): 1 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 52 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [30:51]< >[30:53] Next |
|
1 [30:52] | Fa-innaka la tusmiAAu almawtawala tusmiAAu alssumma aldduAAaaitha wallaw mudbireena
| فإنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا ولوا مدبرين فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ |
Words | |فإنك - So indeed, you| لا - (can) not| تسمع - make the dead hear| الموتى - make the dead hear| ولا - and not| تسمع - make the deaf hear| الصم - make the deaf hear| الدعاء - the call| إذا - when| ولوا - they turn,| مدبرين - retreating.| |
|
|
| አንተም ሙታንን አታሰማም፡፡ ደንቆሮዎችንም ዟሪዎች ሆነው በሸሹ ጊዜ ጥሪን አታሰማም፡፡ |
آل الجلالين | { فإنك لا تُسمع الموتى ولا تُسمع الصم الدعاء إذا } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بينها وبين الياء { ولَّوْا مدبرين } . |
| Ma d keçç, s tidep, ur tezmirev a pperrev lmeggtin ad slen, ne$ iâeééugen ad slen i tnaâôit, ma u$alen $er deffir. |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, আপনি মৃতদেরকে শোনাতে পারবেন না এবং বধিরকেও আহবান শোনাতে পারবেন না, যখন তারা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করে। |
Literal | So that you do not make the deads hear/listen, and nor make the deaf hear/listen the call/prayer , if they turned away giving (their) backs. |
Yusuf Ali | So verily thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away. |
Pickthal | For verily thou (Muhammad) canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee. |
Arberry | Thou shalt not make the dead to hear, neither shalt thou make the deaf to hear the call when they turn about, retreating. |
Shakir | For surely you cannot, make the dead to hear and you cannot make the deaf to hear the call, when they turn back and |
Sarwar | You cannot make the dead listen, nor the deaf hear. Thus, they, (the disbelievers), turn away on their heels. |
H/K/Saheeh | So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating. |
Malik | O Prophet, you cannot make the dead hear you, nor can you make the deaf hear your call especially when they have turned their backs and are running away;[52] |
Maulana Ali** | So surely thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they turn back retreating. |
Free Minds | You cannot make the dead listen, nor can you make the deaf hear the call when they have turned their backs. |
Qaribullah | You cannot make the dead hear you, nor can you make the deaf hear the call when they retreat, turning about. |
George Sale | Thou canst not make the dead to hear, neither canst thou make the deaf to hear thy call, when they retire and turn their backs; |
JM Rodwell | Thou canst not make the dead to hear, neither canst thou make the deaf to hear the call, when they withdraw and turn their backs: |
Asad | And, verily, thou canst not make the dead hear: and [so, too,] thou canst not make the deaf [of heart] hear this call when they turn their backs [on thee] and go away, |
Khalifa** | You cannot make the dead, nor the deaf, hear the call, once they turn away. |
Hilali/Khan** | So verily, you (O Muhammad SAW) cannot make the dead to hear (i.e. the disbelievers, etc.), nor can you make the deaf to hear the call, when they show their backs, turning away. |
QXP Shabbir Ahemd** | And verily, you cannot make the dead to hear, nor can you make the deaf of heart to hear the call when they turn their backs and go away. |
| Totisesti, sinä et kykene tekemään kuolleita eläviksi etkä saamaan kuuroja kuulemaan kutsuasi, kun he kokonaan kääntävät sinulle selkänsä. |
| Na mataan! a ska na ding ka maphakin´g ko miyamatay, go ding ka maphakin´g ko manga bngl so panolon, igira a tominingr siran, a khitatalikhod. |
Ahmed Raza Khan | اس لیے کہ تم مُردوں کو نہیں سناتے اور نہ بہروں کو پکارنا سناؤ جب وہ پیٹھ دے کر پھیریں |
Shabbir Ahmed | پس (اے نبی) تم ہرگز نہیں سنا سکتے مردوں کو اور نہ سناسکتے ہو بہروں کو اپنی پکار جب وہ چلے جارہے ہوں پیٹھ پھیر کر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو تم مردوں کی (بات) نہیں سنا سکتے اور نہ بہروں کو جب وہ پیٹھ پھیر کر پھر جائیں آواز سنا سکتے ہو |
Mehmood Al Hassan | سو تو سنا نہیں سکتا مردوں کو اور نہیں سنا سکتا بہروں کو پکارنا جب کہ پھریں پیٹھ دے کر |
Abul Ala Maududi | (اے نبیؐ) تم مُردوں کو نہیں سنا سکتے، نہ اُن بہروں کو اپنی پکار سنا سکتے ہو جو پیٹھ پھیرے بھاگے چلے جا رہے ہوں |
Ahmed Ali | بے شک تو مردوں کو نہیں سنا سکتا اور نہ بہروں کو آواز سنا سکتا ہے جب وہ پیٹھ پھیر کرپھر جائیں |
| Prev [30:51]< >[30:53] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 52 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|