The Holy Quran

Aya-30:48

Verse(s): 1 Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) Showing verse 48 of 60 in chapter 30
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [30:47]< >[30:49] Next
1
[30:48]
Allahu allathee yursilu alrriyahafatutheeru sahaban fayabsutuhu fee alssama-ikayfa yashao wayajAAaluhu kisafan fatara alwadqayakhruju min khilalihi fa-itha asaba bihiman yashao min AAibadihi itha humyastabshiroona الله الذي يرسل الرياح فتثير سحابا فيبسطه في السماء كيف يشاء ويجعله كسفا فترى الودق يخرج من خلاله فإذا أصاب به من يشاء من عباده إذا هم يستبشرون
اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
 Words|الله - Allah| الذي - (is) the One Who| يرسل - sends| الرياح - the winds,| فتثير - so they raise| سحابا - (the) clouds,| فيبسطه - then He spreads them| في - in| السماء - the sky,| كيف - how| يشاء - He wills,| ويجعله - and He makes them| كسفا - fragments| فترى - so you see| الودق - the rain| يخرج - coming forth| من - from| خلاله - their midst.| فإذا - Then when| أصاب - He causes it to fall on| به - He causes it to fall on| من - whom| يشاء - He wills| من - of| عباده - His slaves,| إذا - behold!| هم - They| يستبشرون - rejoice.|

አላህ ያ ነፋሶችን የሚልክ ነው፡፡ ደመናንም ይቀሰቅሳሉ፡፡ በሰማይ ላይም እንደሚሻ ይዘረጋዋል፡፡ ቁርጥራጮችም ያደርገዋል፡፡ ዝናቡንም ከደመናው መካከል ሲወጣ ታያለህ፡፡ በእርሱም ከባሮቹ የሚሻውን በለየ ጊዜ ወዲያውኑ እነሱ ይደሰታሉ፡፡
آل الجلالين{ الله الذي يرسل الرياح فتثير سحابا} تزعجه { فيبسطه في السماء كيف يشاء } من قلة وكثرة { ويجعله كسفا} بفتح السين وسكونها قطعا متفرقة { فترى الودق } المطر { يخرج من خلاله } أي وسطه { فإذا أصاب به } بالودق { من يشاء من عباده إذا هم يستبشرون } يفرحون بالمطر.
Öebbi, id Ippaznen avu isselêayen asigna, a t ifser, deg igenni, akken i S ihwa, a t Issemfaôeq, a pwaliv ageffur a d iteffe$ segs. Mi t Issawev ar wid i S ihwan, deg imdanen iS, a ten tafev ceôêen.
মুহিউদ্দীন খানতিনি আল্লাহ, যিনি বায়ু প্রেরণ করেন, অতঃপর তা মেঘমালাকে সঞ্চারিত করে। অতঃপর তিনি মেঘমালাকে যেভাবে ইচ্ছা আকাশে ছড়িয়ে দেন এবং তাকে স্তরে স্তরে রাখেন। এরপর তুমি দেখতে পাও তার মধ্য থেকে নির্গত হয় বৃষ্টিধারা। তিনি তাঁর বান্দাদের মধ্যে যাদেরকে ইচ্ছা পৌঁছান; তখন তারা আনন্দিত হয়।
LiteralGod is who sends the winds/breezes so it spreads/agitates clouds, so He spreads/extends it in the sky how He wills/wants, and He makes it pieces, so you see the rain appears/emerges from in between and around it, so when He struck with it whom He wills/wants from His worshippers/slaves , then they are announcing good news/cheerful .
Yusuf AliIt is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-
PickthalAllah is He Who sendeth the winds so that they raise clouds, and spreadeth them along the sky as pleaseth Him, and causeth them to break and thou seest the rain downpouring from within them. And when He maketh it to fall on whom He will of His bondmen, lo! they rejoice;
Arberry God is He that looses the winds, that stir up clouds; and He spreads them in heaven how He will, and shatters them; then thou seest the rain issuing out of the midst of them, and when He smites with it whomsoever of His servants He will, lo, they rejoice,
ShakirAllah is he Who sends forth the winds so they raise a cloud, then He spreads it forth in the sky as He pleases, and He breaks it up so that you see the rain coming forth from inside it; then when He causes it to fall upon whom He pleases of His servants, lo! they are joyful
SarwarIt is God who sends the winds to raise the clouds. He spreads them in the sky as He wants, then He intensifies them, and then you can see the rain coming down from the cloud. When He sends it down upon whichever of His servants He wants, they rejoice
H/K/SaheehIt is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice
MalikIt is Allah Who sends the winds to raise the clouds, then He spreads them in the sky and breaks them into fragments as He pleases, then you see raindrops falling from their midst. When He showers this rain upon those of His servants whom He pleases, lo! They are filled with joy,[48]
Maulana Ali**Allah is He Who sends forth the winds, so they raise a cloud, then He spreads it forth in the sky as He pleases, and He breaks it, so that you see the rain coming forth from inside it; then when He causes it to fall upon whom He pleases of His servants, lo! they rejoice --
Free MindsGod Who sends the winds, so they raise clouds, and He spreads them in the sky as He wishes, then He turns them into joined pieces, then you see the rain drops come forth from their midst. Then when He makes them fall on whomever He wills of His servants, they rejoice!
Qaribullah It is Allah who looses the winds that stir the clouds. He spreads them as He will in heaven and disperses them, so that you can see the rain falling from their midst. When He smites with it whom He will of His worshipers they rejoice,
George SaleIt is God who sendeth the winds, and raiseth the clouds, and spreadeth the same in the heaven, as He pleaseth; and afterwards disperseth the same: And thou mayest see the rain issuing from the midst thereof; and when He poureth the same down on such of his servants as He pleaseth, behold, they are filled with joy;
JM RodwellIt is God who sendeth the winds and uplifteth the clouds, and, as He pleaseth, spreadeth them on high, and breaketh them up; and thou mayest see the rain issuing from their midst; and when He poureth it down on such of his servants as He pleaseth, lo! they
AsadIt is God who sends forth the winds [of hope], [As in verse 46 above, the reference to "the winds" has here a symbolic significance, namely, spiritual life and hope; hence my interpolation.] so that they raise a cloud - whereupon He spreads it over the skies as He wills, and causes it to break up so that thou seest rain issue from within it: and as soon as He causes it to fall upon whomever He wills of His servants - lo! they rejoice,
Khalifa**GOD is the One who sends the winds, to stir up clouds, to be spread throughout the sky in accordance with His will. He then piles the clouds up, then you see the rain coming down therefrom. When it falls on whomever He chooses from among His servants, they rejoice.
Hilali/Khan**Allah is He Who sends the winds, so they raise clouds, and spread them along the sky as He wills, and then break them into fragments, until you see rain drops come forth from their midst! Then when He has made them fall on whom of His slaves as He will, lo! they rejoice!
QXP Shabbir Ahemd**(Divine Guidance is a blessing for humanity just as) it is Allah Who sends forth the winds that raise clouds, and then spreads them along the high atmosphere according to His Laws. And causes them to pile up and then break and you see the rain pouring down from within them. And when He makes it to fall on His servants by His Laws, behold, they rejoice.
Juuri Jumala lähettää tuulet, ja nämä nostavat pilviä, jotka Hän levittää taivaalle mielensä mukaan kerroksittain. Sitten näet sateen virtaavan alimmista kerroksista, ja kun se lankeaa Hänen palvelijoittensa ylitse, niin katso, he ovat onnellisia.
So Allah so pphakasambr ko manga ndo, na pkhibayog iyan so gabon: Na pkhayatn Iyan ko kawang sa sadn sa kabaya Iyan, go pmbalowin Iyan skaniyan a pizagintas; na pkhaylaing ka so oran a pltos phoon ko pagltltan iyan: Na igira inisogat Iyan oto ko taw a kabaya Iyan ko manga oripn Iyan, na samawto na siran na pkhababaya siran!
Ahmed Raza Khanاللہ ہے کہ بھیجتا ہے ہوائیں کہ ابھارتی ہیں بادل پھر اسے پھیلادیتا ہے آسمان میں جیسا چاہے اور اسے پارہ پارہ کرتا ہے تو تُو دیکھے کہ اس کے یبچ میں مینھ نکل رہا ہے پھر جب اسے پہنچاتا ہے اپنے بندوں میں جس کی طرف چاہے جبھی وہ خوشیاں مناتے ہیں،
Shabbir Ahmed اللہ ہی ہے جو بھیجتا ہے ہواؤں کو سو وہ اٹھاتی ہیں بادلوں کو پھر پھیلادیتا ہے ان کو آسمان میں جس طرح چاہے اور تقسم کردیتا ہے ان کو ٹکڑوں میں پھر تو دیکھتا ہے بارش کے قطروں کو کہ نکلتے ہیں وہ اس میں سے۔ پھر جب برساتا ہے وہ اس (بارش) کو جس پر چاہے اپنے بندوں میں سے تو یکایک وہ خوش ہوجاتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyخدا ہی تو ہے جو ہواؤں کو چلاتا ہے تو وہ بادل کو اُبھارتی ہیں۔ پھر خدا اس کو جس طرح چاہتا ہے آسمان میں پھیلا دیتا اور تہ بتہ کر دیتا ہے پھر تم دیکھتے ہو کہ اس کے بیچ میں سے مینھہ نکلنے لگتا ہے پھر جب وہ اپنے بندوں میں سے جن پر چاہتا ہے اُسے برسا دیتا ہے تو وہ خوش ہو جاتے ہیں
Mehmood Al Hassanاللہ ہے جو چلاتا ہے ہوائیں پھر وہ اٹھاتی ہیں بادل کو پھر پھیلا دیتا ہے اس کو آسمان میں جس طرح چاہے اور رکھتا ہے اس کو تہہ بہ تہہ پھر تو دیکھے مینہ کو کہ نکلتا ہے اس کے بیچ میں سے پھر جب اس کو پہنچاتا ہے جس کو کہ چاہتا ہے اپنے بندوں میں تبھی وہ لگتے
Abul Ala Maududiاللہ ہی ہے جو ہواؤں کو بھیجتا ہے اور وہ بادل اٹھاتی ہیں، پھر وہ اِن بادلوں کو آسمان میں پھیلا دیتا ہے جس طرح چاہتا ہے اور انہیں ٹکڑیوں میں تقسیم کرتا ہے، پھر تُو دیکھتا ہے کہ بارش کے قطرے بادل سے ٹپکے چلے آتے ہیں یہ بارش جب وہ اپنے بندوں میں سے جن پر چاہتا ہے برساتا ہے
Ahmed Aliالله وہ ہے جو ہوائیں چلاتا ہے پھر وہ بادل کو اٹھاتی ہیں پھر اسے آسمان میں جس طرح چاہے پھیلا دیتا ہےاور اسے ٹکڑے ٹکڑے کر دیتا ہے پھر تو مینہ کو دیکھے گا کہ اس کے اندر سے نکلتا ہے پھر جب اسے اپنے بندوں میں سے جسے چاہتا ہے پہنچاتا ہے تو وہ خوش ہو جاتے ہیں
Prev [30:47]< >[30:49] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) Showing verse 48 of 60 in chapter 30
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah