Verse(s): 1 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 18 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [30:17]< >[30:19] Next |
|
1 [30:18] | Walahu alhamdu fee alssamawatiwaal-ardi waAAashiyyan waheena tuthhiroona
| وله الحمد في السماوات والأرض وعشيا وحين تظهرون وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ |
Words | |وله - And for Him| الحمد - (are) all praises| في - in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth| وعشيا - and (at) night| وحين - and when| تظهرون - you are at noon.| |
|
|
| ምስጋናም በሰማያትና በምድር ውስጥ ለርሱ ብቻ (የተገባው) ነው፡፡ በሰርክም፤ በቀትር ውስጥ በምትገቡም ጊዜ፤ (አጥሩት)፡፡ |
آل الجلالين | { وله الحمد في السموات والأرض } اعتراض ومعناه يحمده أهلهما { وعشيا} عطف على حين وفيه صلاة العصر { وحين تظهرون } تدخلون في الظهيرة وفيه صلاة الظهر. |
| I Neppa ccekôan, di tmurt akked igenwan, tameddit u di pnaûfa n wass. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং অপরাহেß ও মধ্যাহেß। নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে, তাঁরই প্রসংসা। |
Literal | And to Him (is) the praise/gratitude in the skies/space and the earth/Planet Earth, and (at) evening/first darkness when you cooperate/support/help . |
Yusuf Ali | Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline. |
Pickthal | Unto Him be praise in the heavens and the earth! - and at the sun's decline and in the noonday. |
Arberry | His is the praise in the heavens and earth, alike at the setting sun and in your noontide hour. |
Shakir | And to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at nightfall and when you are at midday. |
Sarwar | To Him belongs all the thanks giving which takes place in the heavens and the earth, in the evenings and the noontime. |
H/K/Saheeh | And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon. |
Malik | - all praise is due to Him in the heavens and the earth - so glorify Him in the late afternoon and when the day begins to decline.[18] |
Maulana Ali** | And to Him be praise in the heavens and the earth, and in the afternoon, and when the sun declines. |
Free Minds | And to Him is all praise in the heavens and in the Earth, and in the evening and when you go out. |
Qaribullah | His is the praise in the heavens and the earth, at the setting sun and at noon. |
George Sale | And unto Him be praise in heaven and earth; and at sun-set, and when ye rest at noon. |
JM Rodwell | And to Him be praise in the Heavens and on the Earth; and at twilight, and when ye rest at noon. |
Asad | and [seeing that] unto Him is due all praise in the heavens and on earth, [glorify Him] in the afternoon as well, and when you enter upon the hour of noon. [I.e., "remember God at all times". Apart from this general exhortation, the hours mentioned above circumscribe the times of the five daily prayers incumbent upon a Muslim. The "evening hours" indicate the prayer after sunset (maghrib) as well as that after nightfall (isha).] |
Khalifa** | All praise is due to Him in the heavens and the earth, throughout the evening, as well as in the middle of your day. |
Hilali/Khan** | And His is all the praises and thanks in the heavens and the earth, and (glorify Him) in the afternoon (i.e. offer Asr prayer) and when you come up to the time, when the day begins to decline (i.e offer Zuhr prayer). (Ibn Abbas said: "These are the five compulsory congregational prayers mentioned in the Quran)." |
QXP Shabbir Ahemd** | Seeing that the heavens and the earth bear an open testimony that all Praise is due to Him, whether you observe them in the darkness of the night or in full blast of the daylight. |
| Hänelle kuuluu kaikki ylistys taivaassa ja maan päällä, sekä illalla että keskipäivällä. |
| Na rk Iyan so podi, sii ko manga langit ago so lopa; go so kagabigabi go so masa a kaplohor iyo. |
Ahmed Raza Khan | اور اسی کی تعریف ہے آسمانوں اور زمین میں اور کچھ دن رہے اور جب تمہیں دوپہر ہو |
Shabbir Ahmed | اور اسی کے لیے ہے حمد آسمانوں میں اور زمین میں اور سہ پہر کو اور جب تم ظہر کرتے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور آسمانوں اور زمین میں اُسی کی تعریف ہے۔ اور تیسرے پہر بھی اور جب دوپہر ہو (اُس وقت بھی نماز پڑھا کرو) |
Mehmood Al Hassan | اور اسی کی خوبی ہے آسمان میں اور زمین میں اور پچھلے وقت اور جب دوپہر ہو |
Abul Ala Maududi | آسمانوں اور زمین میں اُسی کے لیے حمد ہے اور (تسبیح کرو اس کی) تیسرے پہر اور جبکہ تم پر ظہر کا وقت آتا ہے |
Ahmed Ali | اور آسمانوں اور زمین میں اسی کی تعریف ہے اور پچھلے پہر بھی اور جب دوپہر ہو |
| Prev [30:17]< >[30:19] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 18 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|