Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 57 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:56]< >[3:58] Next |
|
1 [3:57] | Waamma allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati fayuwaffeehimojoorahum waAllahu la yuhibbu alththalimeena
| وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم والله لا يحب الظالمين وَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّالِمِينَ |
Words | |وأما - And as for| الذين - those who| آمنوا - believe[d]| وعملوا - and did| الصالحات - [the] righteous deeds| فيوفيهم - then He will grant them in full| أجورهم - their reward.| والله - And Allah| لا - (does) not| يحب - love| الظالمين - the wrongdoers.| |
|
|
| እነዚያም ያመኑትማ መልካም ሥራዎችንም የሠሩት ምንዳዎቻቸውን ይሞላላቸዋል፡፡ አላህም በዳዮችን አይወድም፡፡ |
آل الجلالين | ( وأما الذين أمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم ) بالياء والنون ( أجورهم والله لا يحب الظالمين ) أي يعاقبهم ، روي أن الله تعالى أرسل إليه سحابة فرفعته فتعلقت به أمه وبكت فقال لها إن القيامة تجمعنا وكان ذلك ليلة القدر ببيت المقدس وله ثلاث وثلاثون سنة وعاشت أمه بعده ست سنين وروى الشيخان حديث "" أنه ينزل قرب الساعة ويحكم بشريعة نبينا ويقتل الدجال والخنزير ويكسر الصليب ويضع الجزية "" وفي حديث مسلم أنه يمكث سبع سنين وفي حديث عن أبي دواد الطيالسي أربعين سنة ويتوفى ويصلى عليه فيحتمل أن المراد مجموع لبثه في الأرض قبل الرفع وبعده . |
| Wanag wid iumnen u xeddmen ayen ilhan, ad asen Ifk arrazen nnsen. Öebbi ur Iêemmel ara imednas. |
মুহিউদ্দীন খান | পক্ষান্তরে যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে। তাদের প্রাপ্য পরিপুর্ণভাবে দেয়া হবে। আর আল্লাহ অত্যাচারীদেরকে ভালবাসেন না। |
Literal | And but those who believed and did the correct/righteous deeds, so He fulfills/completes (to) them their rewards , and God does not love/like the unjust/oppressive. |
Yusuf Ali | "As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong." |
Pickthal | And as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah loveth not wrong-doers. |
Arberry | But as for the believers, who do deeds of righteousness, He will pay them in full their wages: and God loves not the evildoers. |
Shakir | And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully their rewards; and Allah does not love the unjust. |
Sarwar | However, to the righteously striving believers I shall give their reward in full measure." God does not love the unjust. |
H/K/Saheeh | But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers. |
Malik | As for those who believe and do good deeds, Allah will pay them their full reward. Allah does not love the transgressors."[57] |
Maulana Ali** | And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully their rewards. And Allah loves not the unjust. |
Free Minds | "And as for those who believed and did good works, God will pay them their reward; God does not like the wicked." |
Qaribullah | As for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah does not love the harmdoers. |
George Sale | But they who believe, and do that which is right, he shall give them their reward; for God loveth not the wicked doers. |
JM Rodwell | But as to those who believe, and do the things that are right, He will pay them their recompense. God loveth not the doers of evil. |
Asad | whereas unto those who attain to faith and do good works He will grant their reward in full: for God does not love evildoers." |
Khalifa** | As for those who believe and lead a righteous life, He will fully recompense them. GOD does not love the unjust. |
Hilali/Khan** | And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full. And Allah does not like the Zalimoon (polytheists and wrong-doers). |
QXP Shabbir Ahemd** | Those who practically believe in Divine Laws and help people, He pays their wages in full. Allah does not love those who displace reality with conjecture. |
| Tämän me julistamme sinulle Muhammed, tunnusmerkkinä ja viisauden tietona, jotka ovat Koraanissa. |
| "Na so pman so siran a miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, na itoman Iyan kiran so manga balas kiran; na so Allah na di Niyan khabayaan so da pamaginontolan." |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جو ایمان لائے اور اچھے کام کئے اللہ ان کا نیگ (انعام) انہیں بھرپور دے گا اور ظالم اللہ کو نہیں بھاتے، |
Shabbir Ahmed | اور رہے وہ لوگ جو ایمان لائے اور کیے انہوں نے عمل نیک سو پُورے پُورے دے گا اللہ انہیں اجر ان کے اور اللہ نہیں پسند کرتا ظالموں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کو خدا پورا پورا صلہ دے گا اور خدا ظالموں کو دوست نہیں رکھتا |
Mehmood Al Hassan | اور وہ لوگ جو ایمان لائے اور کام نیک کئے سو انکو پورا دے گا ان کا حق اور اللہ کو خوش نہیں آتے بے انصاف |
Abul Ala Maududi | اور جنہوں نے ایمان اور نیک عملی کا رویہ اختیار کیا ہے انہیں اُن کے اجر پورے پورے دے دیے جائیں گے اور خوب جان لے کہ ظالموں سے اللہ ہرگز محبت نہیں کرتا" |
Ahmed Ali | اورجو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کیے انہیں ان کا حق پورا پورا دے گا اور الله ظالموں کو پسند نہیں کرتا |
| Prev [3:56]< >[3:58] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 57 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|