Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 180 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:179]< >[3:181] Next |
|
1 [3:180] | Wala yahsabanna allatheenayabkhaloona bima atahummu Allahu minfadlihi huwa khayran lahum bal huwa sharrun lahum sayutawwaqoonama bakhiloo bihi yawma alqiyamati walillahimeerathu alssamawati waal-ardiwaAllahu bima taAAmaloona khabeerun
| ولا يحسبن الذين يبخلون بما آتاهم الله من فضله هو خيرا لهم بل هو شر لهم سيطوقون ما بخلوا به يوم القيامة ولله ميراث السماوات والأرض والله بما تعملون خبير وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَّهُمْ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلِلّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ |
Words | |ولا - And (let) not| يحسبن - think| الذين - those who| يبخلون - withhold| بما - of what| آتاهم - (has) given them| الله - Allah| من - of| فضله - His Bounty| هو - (that) it| خيرا - (is) good| لهم - for them.| بل - Nay,| هو - it| شر - (is) bad| لهم - for them.| سيطوقون - Their necks will be encircled| ما - (with) what| بخلوا - they withheld| به - [with it]| يوم - (on the) Day| القيامة - (of) [the] Resurrection.| ولله - And for Allah| ميراث - (is the) heritage| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth.| والله - And Allah,| بما - with what| تعملون - you do,| خبير - (is) All-Aware.| |
|
|
| እነዚያም አላህ ከችሮታው በሰጣቸው ገንዘብ የሚነፍጉ እርሱ ለእነሱ ደግ አይምሰላቸው፡፡ ይልቁንም፤ እርሱ ለነሱ መጥፎ ነው፡፡ ያንን በርሱ የነፈጉበትን በትንሣኤ ቀን (እባብ ኾኖ) ይጠለቃሉ፡፡ የሰማያትና የምድርም ውርስ ለአላህ ብቻ ነው፡፡ አላህም በሚሠሩት ሁሉ ውስጥ ዐዋቂ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { ولايحسبن } بالياء والتاء { الذين يبخلون بما آتاهم الله من فضله } أي بزكاته { هو } أي بخلهم { خيرا لهم } مفعول ثان والضمير للفصل والأول بخلهم مقدرا قبل الوصول وقبل الضمير على التحتانية { بل هو شر لهم سيطوَّقون ما بخلوا به } أي بزكاته من المال { يوم القيامة } بأن يجعل حية في عنقه تنهشه كما ورد في الحديث { ولله ميراث السماوات والأرض } يرثهما بعد فناء أهلهما { والله بما تعلمون } بالتاء والياء { خبير } فيجازيكم به . |
| Ur êeppben wid ipcuêêun deg wayen i sen Ifka Öebbi, si lfevl iS, ard lxiô nnsen. Xaîi, d cceôô nnsen. Ayen cuêêen a ten iarez seg umgaôv, ass n tnekra. I Öebbi, lweôt n tmurt akked igenwan. Öebbi Iéôa ayen txeddmem. |
মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহ তাদেরকে নিজের অনুগ্রহে যা দান করেছেন তাতে যারা কৃপণতা করে এই কার্পন্য তাদের জন্য মঙ্গলকর হবে বলে তারা যেন ধারণা না করে। বরং এটা তাদের পক্ষে একান্তই ক্ষতিকর প্রতিপন্ন হবে। যাতে তারা কার্পন্য করে সে সমস্ত ধন-সম্পদকে কিয়ামতের দিন তাদের গলায় বেড়ী বানিয়ে পরানো হবে। আর আল্লাহ হচ্ছেন আসমান ও যমীনের পরম সত্ত্বাধিকারী। আর যা কিছু তোমরা কর; আল্লাহ সে সম্পর্কে জানেন। |
Literal | And let not those who are stingy/miserly with what God gave them from His grace/blessing think/suppose it is good/better for them, but it is bad/evil for them, they will be encircled/surrounded (with) what they were stingy/miser with it (on) the Resurrection Day, and to God (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's inheritance , and God (is) with what you make/do, expert/experienced. |
Yusuf Ali | And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it will be the worse for them: soon shall the things which they covetously withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is well-acquainted with all that ye do. |
Pickthal | And let not those who hoard up that which Allah hath bestowed upon them of His bounty think that it is better for them. Nay, it is worse for them. That which they hoard will be their collar on the Day of Resurrection. Allah's is the heritage of the heavens and the earth, and Allah is Informed of what ye do. |
Arberry | But as for those who are niggardly with the bounty God has given them, let them not suppose it is better for them; nay, it is worse for them; that they were niggardly with they shall have hung about their necks on the Resurrection Day; and to God belongs the inheritance of the heavens and earth; and God is aware of the things you do. |
Shakir | And let not those deem, who are niggardly in giving away that which Allah has granted them out of His grace, that it is good for them; nay, it is worse for them; they shall have that whereof they were niggardly made to cleave to their necks on the resurrection day; and Allah's is the heritage of the heavens and the earth; and Allah is aware of what you do. |
Sarwar | Those who are avaricious of the favors that God has given them should not think that this is good for them. Avarice is evil and whatever they are avaricious about will be tied to their necks on the Day of Judgment. To God belongs the heritage of the heavens and the earth. God is Well Aware of what you do. |
H/K/Saheeh | And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah, with what you do, is [fully] Acquainted. |
Malik | And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it will be the worse for them: soon shall the things which they covetously withheld be tied to their necks like a twisted collar, on the Day of Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is well-acquainted with all that ye do. [3:180] |
Maulana Ali** | And let not those who are niggardly in spending that which Allah has granted them out of His grace, think that it is good for them. Nay, it is evil for them. They shall have a collar of their niggardliness on their necks on the Resurrection day. And Allah |
Free Minds | And let not those who are stingy with what God has given them of His bounty think that it is good for them, no, it is evil for them. They will be surrounded by what they were stingy with on the Day of Resurrection. And to God will be the inheritance of the heavens and the Earth; and God is Expert over what you do. |
Qaribullah | And do not let those who are greedy with what Allah has given them of His Bounty think it is better for them, but rather, it is worse for them. They will be coiled in that which they were greedy on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth. And Allah is Aware of what you do. |
George Sale | And let not those who covetous of what God of his bounty hath granted them, imagine that their avarice is better for them: Nay, rather it is worse for them. That which they have covetously reserved shall be bound as a collar about their neck, on the day of the resurrection: Unto God belongeth the inheritance of heaven and earth; and God is well acquainted with what ye do. |
JM Rodwell | And let not those who are niggard of what God hath vouchsafed them in his bounty, think that this will be good for them-Nay, it will be bad for them - That of which they have been niggard shall be their collar on the day of the resurrection. God's, the her |
Asad | AND THEY should not think - they who niggardly cling to all that God has granted them out of His bounty - that this is good for them: nay, it is bad for them. That to which they [so] niggardly cling will, on the Day of Resurrection, be hung about their necks: for unto God [alone] belongs the heritage of the heavens and of the earth; and God is aware of all that you do. |
Khalifa** | Let not those who withhold and hoard GOD's provisions think that this is good for them; it is bad for them. For they will carry their hoardings around their necks on the Day of Resurrection. GOD is the ultimate inheritor of the heavens and the earth. GOD is fully Cognizant of everything you do. |
Hilali/Khan** | And let not those who covetously withhold of that which Allah has bestowed on them of His Bounty (Wealth) think that it is good for them (and so they do not pay the obligatory Zakat). Nay, it will be worse for them; the things which they covetously withheld shall be tied to their necks like a collar on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is WellAcquainted with all that you do. |
QXP Shabbir Ahemd** | Let not those, who withhold what Allah has given them from His bounties think that this hoarding is good for them. Nay, it is bad for them. Their hoarded possessions shall be their collar on the Day of Resurrection. Whatever is in the heavens and in the earth is the heritage of Allah. He bestows His provision to humanity for equitable distribution to all (55:10). And Allah is fully Informed of all your actions. |
| Jumala on kuullut niidenkin puheen, jotka sanoivat (pilkallisesti, kun heitä kehoitettiin lahjoittamaan Herralle): »Jumala on köyhä, ja me olemme rikkaita». Me merkitsemme muistiin heidän sanansa ja kuinka he syyttä surmasivat profeetat, ja tulemme sanomaan: »Maistakaa Tulen tuskaa!» |
| Na di thangkapa o siran a ipliligt iran so inibgay kiran o Allah ko kakawasaan Iyan, i ba kiran oto mapiya. Kna, ka marata kiran oto: Ka ithogor kiran dn so inipligt iran sii ko alongan a qiyamah. Na rk o Allah so manga paninggalan ko manga langit go so lopa; na so Allah na so gii niyo nggolawlaan na Kaip Iyan. |
Ahmed Raza Khan | اور جو بخل کرتے ہیں اس چیز میں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے دی ہرگز اسے اپنے لئے اچھا نہ سمجھیں بلکہ وہ ان کے لئے برا ہے، عنقریب وہ جس میں بخل کیا تھا قیامت کے دن ان کے گلے کا طوق ہوگا اور اللہ ہی وارث ہے آسمانوں اور زمین کا اور اللہ تمہارے کاموں سے خبردار ہے، |
Shabbir Ahmed | اور ہرگز نہ گمان کریں وہ لوگ جو بخل کرتے ہیں اُس کے دینے میں جو عطا کیا ہے ان کو اللہ نے اپنے فضل سے کہ یہ (بخل) بہتر ہے ان کے حق میں بلکہ یہ بہت بُرا ہے ان کے لیے ضرور طوق بنا کر ڈالا جائے گا اُن کی گردنوں میں اس چیز کا جس کے دینے میں بخل کرتے تھے، قیامت کے دن۔ اور اللہ ہی کے لیے ہے، میراث آسمانوں کی اور زمین کی۔ اور اللہ ہر اس بات سے جو تم کرتے ہو پُوری طرح باخبر ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو لوگ مال میں جو خدا نے اپنے فضل سے ان کو عطا فرمایا ہے بخل کرتے ہیں وہ اس بخل کو اپنے حق میں اچھا نہ سمجھیں۔ (وہ اچھا نہیں) بلکہ ان کے لئے برا ہے وہ جس مال میں بخل کرتے ہیں قیامت کے دن اس کا طوق بنا کر ان کی گردنوں میں ڈالا جائے گا۔ اور آسمانوں اور زمین کا وارث خدا ہی ہے۔ اور جو عمل تم کرتے ہوخدا کو معلوم ہے |
Mehmood Al Hassan | اور نہ خیال کریں وہ لوگ جو بخل کرتے ہیں اس چیز پر جو اللہ نے انکو دی ہے اپنے فضل سے کہ یہ بخل بہتر ہے انکے حق میں بلکہ یہ بہت برا ہے انکے حق میں طوق بنا کر ڈالا جائے گا انکے گلوں میں وہ مال جس میں بخل کیا تھا قیامت کے دن اور اللہ وارث ہے آسمان اور ز |
Abul Ala Maududi | جن لوگوں کو اللہ نے اپنے فضل سے نوازا ہے اور پھر وہ بخل سے کام لیتے ہیں وہ اس خیال میں نہ رہیں کہ یہ بخیلی ان کے لیے اچھی ہے نہیں، یہ ان کے حق میں نہایت بری ہے جو کچھ وہ اپنی کنجوسی سے جمع کر رہے ہیں وہی قیامت کے روز ان کے گلے کا طوق بن جائے گا زمین اور آسمانوں کی میراث اللہ ہی کے لیے ہے اور تم جو کچھ کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے |
Ahmed Ali | اور جو لوگ اس چیز پر بخل کرتے ہیں جو الله نے ان کو اپنے فضل سے دی ہے وہ یہ خیال نہ کریں کہ بخل ان کے حق میں بہتر ہے بلکہ یہ ان کے حق میں براہے قیامت کے دن وہ مال طوق بناا کر ان کے گلوں میں ڈالا جائے گا جس میں وہ بخل کرتے تھے اور الله ہی آسمانوں اور زمین کا وارث ہے اور جو کچھ تم کرتے ہو الله اسے جانتا ہے |
| Prev [3:179]< >[3:181] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 180 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|