Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 175 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:174]< >[3:176] Next |
|
1 [3:175] | Innama thalikumu alshshaytanuyukhawwifu awliyaahu fala takhafoohum wakhafooniin kuntum mu/mineena
| إنما ذلكم الشيطان يخوف أولياءه فلا تخافوهم وخافون إن كنتم مؤمنين إِنَّمَا ذَلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءَهُ فَلاَ تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
Words | |إنما - (It is) only| ذلكم - that| الشيطان - the Shaitaan| يخوف - frightens (you)| أولياءه - (of) his allies.| فلا - So (do) not| تخافوهم - fear them,| وخافون - but fear Me,| إن - if| كنتم - you are| مؤمنين - believers.| |
|
|
| እንዲህ የሚላችሁ ሰይጣን ብቻ ነው፡፡ ወዳጆቹን ያስፈራራችኋል፡፡ አትፍሩዋቸውም፡፡ ምእምናንም እንደኾናችሁ ፍሩኝ፡፡ |
آل الجلالين | { إنما ذلكم } أي القائل لكم إن الناس إلخ { الشيطان يخوِّفُ } ـكم { أولياءه } الكفار { فلا تخافوهم وخافون } في ترك أمري { إن كنتم مؤمنين } حقَّا . |
| Akka kan ay d Cciîan. Issagwad s imeddukwal is. Ur ten ppagwadet, agwadet iyI, ma d lmumnin ay tellam. |
মুহিউদ্দীন খান | এরা যে রয়েছে, এরাই হলে শয়তান, এরা নিজেদের বন্ধুদের ব্যাপারে ভীতি প্রদর্শন করে। সুতরাং তোমরা তাদের ভয় করো না। আর তোমরা যদি ঈমানদার হয়ে থাক, তবে আমাকে ভয় কর। |
Literal | But that (is) the devil , he frightens his patrons/supporters , so do not fear them, and fear Me, if you were believers. |
Yusuf Ali | It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith. |
Pickthal | It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers. |
Arberry | That is Satan frightening his friends, therefore do not fear them; but fear you Me, if you are believers. |
Shakir | It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but do not fear them, and fear Me if you are believers. |
Sarwar | It is Satan who frightens his friends. Do not be afraid of them (enemies) but have fear of Me if you truly believe. |
H/K/Saheeh | That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers. |
Malik | It is only Satan suggests to you the fear of his votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have faith. [3:175] |
Maulana Ali** | It is the devil who only frightens his friends but fear them not, and fear Me, if you are believers. |
Free Minds | It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you are believers. |
Qaribullah | That is satan frightening those whom he sponsored. So do not fear them, and fear Me, if you are believers. |
George Sale | Verily that devil would cause you to fear his friends: But be ye not afraid of them; but fear me, if ye be true believers. |
JM Rodwell | Only would that Satan instil the fear of his adherents: Fear them not, but fear me if ye are believers. |
Asad | It is but Satan who instils [into you] fear of his allies: so fear them not, but fear Me, if you are [truly] believers! |
Khalifa** | It is the devil's system to instill fear into his subjects. Do not fear them and fear Me instead, if you are believers. |
Hilali/Khan** | It is only Shaitan (Satan) that suggests to you the fear of his Auliya (supporters and friends (polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger, Muhammad SAW)), so fear them not, but fear Me, if you are (true) believers. |
QXP Shabbir Ahemd** | It is only Satan, your selfish desire in different guises, that instills fear. Fear not them! You shall fear Me and violating My Commands, if you are indeed believers. |
| Ne, jotka kevein askelin käyvät uskottomuuteen, älkööt katkeroittako sinua; he eivät voi vähääkään vahingoittaa Jumalaa. Jumala ei näe hyväksi antaa heille mitään osaa tulevassa elämässä; heitä odottaa kauhea rangaistus. |
| Mataan! giyoto dn man so shaytan a ipphangangalk iyan so manga tabanga iyan: Na di niyo siran khalkn, go kalkn Ako niyo, o skano na mapaparatiyaya. |
Ahmed Raza Khan | وہ تو شیطان ہی ہے کہ اپنے دوستوں سے دھمکاتا ہے تو ان سے نہ ڈرو اور مجھ سے ڈرو اگر ایمان رکھتے ہو |
Shabbir Ahmed | یہ جو تھا دراصل شیطان تھا جو ڈرا رہا تھا تم کو اپنے ساتھیوں سے لہٰذا نہ ڈرو تم اُن سے اور ڈرو صرف مجھ سے اگر ہو تم (واقعی) مومن۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ (خوف دلانے والا) تو شیطان ہے جو اپنے دوستوں سے ڈراتا ہے تو اگر تم مومن ہو تو ان سے مت ڈرنا اور مجھ ہی سے ڈرتے رہنا |
Mehmood Al Hassan | یہ جو ہے سو شیطان ہے کہ ڈراتا ہے اپنے دوستوں سے سو تم ان سے مت ڈرو اور مجھ سے ڈرو اگر ایمان رکھتے ہو |
Abul Ala Maududi | اب تمہیں معلوم ہو گیا کہ وہ دراصل شیطان تھا جو اپنے دوستوں سے خواہ مخواہ ڈرا رہا تھا لہٰذا آئندہ تم انسانوں سے نہ ڈرنا، مجھ سے ڈرنا اگر تم حقیقت میں صاحب ایمان ہو |
Ahmed Ali | سویہ شیطان ہے کہ اپنے دوستوں سے ڈراتا ہے پس تم ان سے مت ڈرو اورمجھ سے ڈرو اگر تم ایمان دار ہو |
| Prev [3:174]< >[3:176] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 175 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|