Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 174 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:173]< >[3:175] Next |
|
1 [3:174] | Fainqalaboo biniAAmatin mina Allahiwafadlin lam yamsas-hum soo-on waittabaAAoo ridwanaAllahi waAllahu thoo fadlinAAatheemin
| فانقلبوا بنعمة من الله وفضل لم يمسسهم سوء واتبعوا رضوان الله والله ذو فضل عظيم فَانقَلَبُواْ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُواْ رِضْوَانَ اللّهِ وَاللّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ |
Words | |فانقلبوا - So they returned| بنعمة - with (the) Favor| من - of| الله - Allah| وفضل - and Bounty,| لم - not| يمسسهم - touched them| سوء - any harm.| واتبعوا - And they followed| رضوان - (the) pleasure| الله - (of) Allah,| والله - and Allah| ذو - (is) Possessor| فضل - (of) Bounty| عظيم - great.| |
|
|
| ከአላህም በኾነ ጸጋና ችሮታ ክፉ ነገር ያልነካቸው ኾነው ተመለሱ፡፡ የአላህንም ውዴታ ተከተሉ፤ አላህም የታላቅ ችሮታ ባለቤት ነው፡፡ |
آل الجلالين | { فانقلبوا } رجعوا من بدر { بنعمة من الله وفضل } بسلامة وربح { لم يَمْسَسهُمْ سوء } من قتل أو حرج { واتبعوا رضوان الله } بطاعته وطاعة رسوله في الخروج { والله ذو فضل عظيم } على أهل طاعته . |
| U$alen d s l$it n Öebbi akked lfevl, ur ten innul cceôô; ddan d llza n Öebbi. Öebbi d Bab n lfevl ameqwôaêan. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর ফিরে এল মুসলমানরা আল্লাহর অনুগ্রহ নিয়ে, তদের কিছুই অনিষ্ট হলো না। তারপর তারা আল্লাহর ইচ্ছার অনুগত হল। বস্তুতঃ আল্লাহর অনুগ্রহ অতি বিরাট। |
Literal | So they turned/returned with a blessing/goodness from God and a grace/favour, (and) bad/evil did not touch them, and they followed God's acceptance/approval , and God (is owner) of great grace/favour. |
Yusuf Ali | And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah is the Lord of bounties unbounded. |
Pickthal | So they returned with grace and favour from Allah, and no harm touched them. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is of Infinite Bounty. |
Arberry | So they returned with blessing and bounty from God, untouched by evil; they followed the good pleasure of God; and God is of bounty abounding. |
Shakir | So they returned with favor from Allah and (His) grace, no evil touched them and they followed the pleasure of Allah; and Allah is the Lord of mighty grace. |
Sarwar | They returned with the favors and the bounties of God untouched by evil and followed by the pleasure of God. God's favor is great. |
H/K/Saheeh | So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty. |
Malik | And they returned with Grace and bounty from Allah.: no harm ever touched them: For they followed the good pleasure of Allah. And Allah is the Lord of bounties unbounded. [3:174] |
Maulana Ali** | So they returned with favour from Allah and (His) grace; no evil touched them, and they followed the pleasure of Allah. And Allah is the Lord of mighty grace. |
Free Minds | So they came back with a reward from their Lord and a bounty, no harm would touch them. And they had followed the pleasure of God, and God is the One with great pleasure. |
Qaribullah | So, they returned with the Favor and Bounty of Allah so evil did not touch them. They followed the pleasure of Allah, and Allah is of Great Bounty. |
George Sale | Wherefore they returned with favour from God, and advantage; no evil befell them: And they followed what was well pleasing unto God; for God is endowed with great liberality. |
JM Rodwell | They returned, therefore, with the favour of God, enriched by Him, and untouched by harm; and they followed what was well pleasing to God. And God is of great Munificence. |
Asad | - and returned [from the battle] with God's blessings and bounty, without having been touched by evil: for they had been striving after God's goodly acceptance - and God is limitless in His great bounty. happened to many Muslims at Uhud. |
Khalifa** | They have deserved GOD's blessings and grace. No harm ever touches them, for they have attained GOD's approval. GOD possesses infinite grace. |
Hilali/Khan** | So they returned with Grace and Bounty from Allah. No harm touched them; and they followed the good Pleasure of Allah. And Allah is the Owner of Great Bounty. |
QXP Shabbir Ahemd** | They marched forward with conviction and returned with Allah's favor and blessings, and no harm touched them in either case. They sought Allah's Approval, and Allah is of Infinite Bounty. |
| Tosin Saatana peloittelee teitä ystävillänsä, mutta älkää pelätkö heitä, vaan pelätkää Minua, jos olette uskovaisia! |
| Na miyakambalingan siran sabap ko limo a phoon ko Allah ago gagaw - sa da siran maskho a marata. Go kiyaonotan iran so ikasosoat o Allah: Ka so Allah i Khirk ko gagaw a lbi a mala. |
Ahmed Raza Khan | تو پلٹے اللہ کے احسان اور فضل سے کہ انہیں کوئی برائی نہ پہنچی اور اللہ کی خوشی پر چلے اور اللہ بڑے فضل والا ہے |
Shabbir Ahmed | نتیجہ یہ نکلا کہ لوٹے وہ لے کر انعام اللہ کا اور فضل اس کا، نہ پہنچا اُنہیں کوئی نقصان اور چلے راہ پر رضائے الٰہی کے۔ اور اللہ مالک ہے فضلِ عظیم کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر وہ خدا کی نعمتوں اور اس کے فضل کے ساتھ (خوش وخرم) واپس آئے ان کو کسی طرح کا ضرر نہ پہنچا۔ اور وہ خدا کی خوشنودی کے تابع رہے۔ اور خدا بڑے فضل کا مالک ہے |
Mehmood Al Hassan | پھر چلے آئے مسلمان اللہ کے احسان اور فضل کے ساتھ کچھ نہ پہنچی ان کو برائی اور تابع ہوئے اللہ کی مرضی کے اور اللہ کا فضل بڑا ہے |
Abul Ala Maududi | آخر کار وہ اللہ تعالیٰ کی نعمت اور فضل کے ساتھ پلٹ آئے، ان کو کسی قسم کا ضرر بھی نہ پہنچا اور اللہ کی رضا پر چلنے کا شرف بھی انہیں حاصل ہو گیا، اللہ بڑا فضل فرمانے والا ہے |
Ahmed Ali | پھر مسلمان الله کی نعمت اور فضل کے ساتھ لوٹ آئے انہیں کوئی تکلیف نہ پہنچی اور الله کی مرضی کے تابع ہوئے اور الله بڑے فضل والا ہے |
| Prev [3:173]< >[3:175] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 174 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|