Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 162 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:161]< >[3:163] Next |
|
1 [3:162] | Afamani ittabaAAa ridwana Allahikaman baa bisakhatin mina Allahi wama/wahujahannamu wabi/sa almaseeru
| أفمن اتبع رضوان الله كمن باء بسخط من الله ومأواه جهنم وبئس المصير أَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللّهِ كَمَن بَاءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
Words | |أفمن - So is (the one) who| اتبع - pursues| رضوان - (the) pleasure| الله - (of) Allah| كمن - like (the one) who| باء - draws| بسخط - on (himself) wrath| من - of| الله - Allah| ومأواه - and his abode| جهنم - (is) hell,| وبئس - and wretched| المصير - (is) the destination?| |
|
|
| የአላህን ውዴታ የተከተለ ሰው ከአላህ በኾነ ቁጣ እንደ ተመለሰና መኖሪያው ገሀነም እንደ ኾነ ሰው ነውን መመለሻውም ምን ይከፋ! |
آل الجلالين | { أفمن اتبع رضوان الله } فأطاع ولم يغل { كمن باء } رجع { بسخط من الله } لمعصيته وغلوله { ومأواه جهنم وبئس المصير } المرجع هي . |
| Day win iddan d llza n Öebbi am win isebebben urrif n Öebbi, u tanezdu$t is d Loahennama? A taggara tucmip! |
মুহিউদ্দীন খান | যে লোক আল্লাহর ইচ্ছার অনুগত, সে কি ঐ লোকের সমান হতে পারে, যে আল্লাহর রোষ অর্জন করেছে? বস্তুতঃ তার ঠিকানা হল দোযখ। আর তা কতইনা নিকৃষ্ট অবস্থান! |
Literal | Is that who followed God's acceptance/approval/satisfaction, as who returned with hatred/anger/dissatisfaction from God, and his shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination? |
Yusuf Ali | Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A woeful refuge! |
Pickthal | Is one who followeth the pleasure of Allah as one who hath earned condemnation from Allah, whose habitation is the Fire, a hapless journey's end? |
Arberry | What, is he who follows God's good pleasure like him who is laden with the burden of God's anger, whose refuge is Gehenna? An evil homecoming! |
Shakir | Is then he who follows the pleasure of Allah like him who has made himself deserving of displeasure from Allah, and his abode is hell; and it is an evil destination. |
Sarwar | Are those who seek God's pleasure equal to those who incur His wrath and whose dwelling will be hell, the terrible destination? |
H/K/Saheeh | So is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And wretched is the destination. |
Malik | Is the man who follows the good pleasure of Allah like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A woeful refuge! [3:162] |
Maulana Ali** | Is then he who follows the pleasure of Allah like him who incurs Allah |
Free Minds | Is one who follows the pleasure of God, as one who draws the wrath of God and whose abode is Hell? What a miserable destiny! |
Qaribullah | Is he who follows the pleasure of Allah like he who is laden with the Anger of Allah, Gehenna (Hell) shall be his shelter. Evil shall be his return! |
George Sale | Shall he therefore who followeth that which is well-pleasing unto God, be as he who bringeth on himslef wrath from God, and whose receptacle is hell? An evil journey shall it be thither. |
JM Rodwell | Shall he who hath followed the good pleasure of God be as he who hath brought on himself wrath from God, and whose abode shall be Hell? and wretched the journey thither! |
Asad | Is then he who strives after God's goodly acceptance like unto him who has earned the burden of God's condemnation and whose goal is hell? - and how vile a journey's end! |
Khalifa** | Is one who pursues GOD's pleasure the same as one who incurs wrath from GOD and his destiny is Hell, the most miserable abode? |
Hilali/Khan** | Is then one who follows (seeks) the good Pleasure of Allah (by not taking illegally a part of the booty) like the one who draws on himself the Wrath of Allah (by taking a part of the booty illegally - Ghulul)? - his abode is Hell, - and worst, indeed is that destination! |
QXP Shabbir Ahemd** | Is one who seeks the Approval of Allah the same as one who earned Allah's disapproval, and his destiny is Hell, the most miserable abode? |
| Jumalan luona heillä on erilainen arvoasema; näkeehän Jumala, mitä kukin tekee. |
| Ino so taw a kidg iyan so kasosoat o Allah, ba lagid o taw a miyakakholokhog sa rarangit a phoon ko Allah?, go darpa iyan so naraka Jahannam, - a mikharatarata a khabolosan! |
Ahmed Raza Khan | تو کیا جو اللہ کی مرضی پر چلا وہ اس جیسا ہوگا جس نے اللہ کا غضب اوڑھا اور اس کا ٹھکانا جہنم ہے، اور کیا بری جگہ پلٹنے کی، |
Shabbir Ahmed | بھلا کیاوہ شخص جو چل رہاہو اللہ کی رضاپر مانند اس شخص کے ہوسکتا ہے جو گھر گیا ہو اللہ کے غضب میں ارو ٹھکانا ہواس کا جہنم جبکہ وہ بہت ہی بُرا ٹھکاناہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بھلا جو شخص خدا کی خوشنودی کا تابع ہو وہ اس شخص کی طرح (مرتکب خیانت) ہوسکتا ہے جو خدا کی ناخوشی میں گرفتار ہو اور جس کا ٹھکانہ دوزخ ہے، اور وہ برا ٹھکانا ہے |
Mehmood Al Hassan | کیا ایک شخص جو تابع ہے اللہ کی مرضی کا برابر ہو سکتا ہے اسکے جس نے کمایا غصہ اللہ کا اور اس کا ٹھکانا دوزخ ہے اور کیا ہی بری جگہ پہنچا |
Abul Ala Maududi | بھلا یہ کیسے ہوسکتا ہے کہ جو شخص ہمیشہ اللہ کی رضا پر چلنے والا ہو وہ اُس شخص کے سے کام کرے جو اللہ کے غضب میں گھر گیا ہو اور جس کا آخری ٹھکانا جہنم ہو جو بدترین ٹھکانا ہے؟ |
Ahmed Ali | آیا وہ شخص جو الله کی رضا کا تابع ہے اس کے برابر ہو سکتا ہے جو غضب الہیٰ کا مستحق ہوا اور اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے اور کیسی وہ بری جگہ ہے |
| Prev [3:161]< >[3:163] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 162 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|