Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 149 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:148]< >[3:150] Next |
|
1 [3:149] | Ya ayyuha allatheena amanooin tuteeAAoo allatheena kafaroo yaruddookum AAalaaAAqabikum fatanqaliboo khasireena
| يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا الذين كفروا يردوكم على أعقابكم فتنقلبوا خاسرين يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِن تُطِيعُواْ الَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ فَتَنقَلِبُواْ خَاسِرِينَ |
Words | |يا - O| أيها - O you| الذين - who| آمنوا - believe!| إن - If| تطيعوا - you obey| الذين - those who| كفروا - disbelieve,| يردوكم - they will turn you back| على - on| أعقابكم - your heels,| فتنقلبوا - then you will turn back| خاسرين - (as) losers.| |
|
|
| እናንተ ያመናችሁ ሆይ! እነዚያን የካዱትን ሰዎች ብትታዘዙ ወደ ኋላችሁ ይመልሱዋችኋል፡፡ ከሳሪዎች ኾናችሁም ትገለበጣላችሁ፡፡ |
آل الجلالين | { يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا الذين كفروا } فيما يأمرونكم به { يردوكم على أعقابكم } إلى الكفر { فتنقلبوا خاسرين } . |
| A wid iumnen! Ma tu$em awal i wid ijehlen, a kwen rren ar deffir, a ppu$alem txesôem. |
মুহিউদ্দীন খান | হে ঈমানদারগণ! তোমরা যদি কাফেরদের কথা শোন, তাহলে ওরা তোমাদেরকে পেছনে ফিরিয়ে দেবে, তাতে তোমরা ক্ষতির সম্মুখীণ হয়ে পড়বে। |
Literal | You, you those who believed, if you obey those who disbelieved, they return you on your heels, so you turn/return losers . |
Yusuf Ali | O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own loss. |
Pickthal | O ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will make you turn back on your heels, and ye turn back as losers. |
Arberry | O believers, if you obey the unbelievers they will turn you upon your heels, and you will turn about, losers. |
Shakir | O you who believe! if you obey those who disbelieve they will turn you back upon your heels, so you will turn back losers. |
Sarwar | Believers, if you obey the unbelievers, they will turn you back to disbelief and you will become lost |
H/K/Saheeh | O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers. |
Malik | O ye who believe! If ye obey the unbelievers, they will drive you back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own loss. [3:149] |
Maulana Ali** | O you who believe, if you obey those who disbelieve, they will make you turn back upon your heels, so you will turn back losers. |
Free Minds | O you who believe, if you obey those who have rejected, then they will turn you back on your heels and you will turn back as losers. |
Qaribullah | Believers, if you obey those who disbelieve they will turn you upon your heels and you will turn to be losers. |
George Sale | O ye who believe, if ye obey the infidels, they will cause you to turn back on your heels, and ye will be turned back and perish: |
JM Rodwell | But God is your liege lord, and He is the best of helpers. |
Asad | O YOU who have attained to faith! If you pay heed to those who are bent on denying the truth, they will cause you to turn back on your heels, and you will be the losers. |
Khalifa** | O you who believe, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, then you end up losers. |
Hilali/Khan** | O you who believe! If you obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and you will turn back (from Faith) as losers. |
QXP Shabbir Ahemd** | O You who have chosen to be graced with belief! If you obey the (overt or covert) rejecters of the Divine System, they will make you turn back on your heels and you will become losers. (The Messenger will not be among you forever (3:144)). |
| Mutta onhan Jumala suojelijanne, niin, Hän on paras auttaja. |
| Hay so miyamaratiyaya! amay ka onotan iyo so siran a da pamaratiyaya, na maphakandod kano iran ko kakakapiri rkano, na khabaklid kano a miyangalologi. |
Ahmed Raza Khan | اے ایمان والو! اگر تم کافروں کے کہے پر چلے تو وہ تمہیں الٹے پاؤں لوٹادیں گے پھر ٹوٹا کھا کے پلٹ جاؤ گے |
Shabbir Ahmed | اے لوگو جو ایمان لائے ہو اگر تم کہامانو گے ان لوگوں کا جنہوں نے کفر کیا تو پھیرلے جائیں گے وہ تم کو الٹے پاؤں تو ہوجاؤ گے تم پھر خسارہ اٹھانے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مومنو! اگر تم کافروں کا کہا مان لو گے تو وہ تم کو الٹے پاؤں پھیر کر (مرتد کر) دیں گے پھر تم بڑے خسارے میں پڑ جاؤ گے |
Mehmood Al Hassan | اے ایمان والو اگر تم کہا مانو گے کافروں کا تو وہ تم کو پھیر دیں گے الٹے پاؤں پھر جا پڑو گے تم نقصان میں |
Abul Ala Maududi | اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اگر تم اُن لوگوں کے اشاروں پر چلو گے جنہوں نے کفر کی راہ اختیار کی ہے تو وہ تم کو الٹا پھیر لے جائیں گے اور تم نامراد ہو جاؤ گے |
Ahmed Ali | اے ایمان والو اگر تم کافروں کا کہا مانو گے تو وہ تمہیں الٹے پاؤں پھیر دیں گے پھر تم نقصان میں جا پڑو گے |
| Prev [3:148]< >[3:150] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 149 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|