Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 148 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:147]< >[3:149] Next |
|
1 [3:148] | Faatahumu Allahu thawabaalddunya wahusna thawabi al-akhiratiwaAllahu yuhibbu almuhsineena
| فآتاهم الله ثواب الدنيا وحسن ثواب الآخرة والله يحب المحسنين فَآتَاهُمُ اللّهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْآخِرَةِ وَاللّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ |
Words | |فآتاهم - So gave them| الله - Allah| ثواب - reward| الدنيا - (in) the world| وحسن - and good| ثواب - reward| الآخرة - (in) the Hereafter.| والله - And Allah| يحب - loves| المحسنين - the good-doers.| |
|
|
| አላህም የቅርቢቱን ምንዳና የመጨረሻይቱን መልካም ምንዳ ሰጣቸው፡፡ አላህም በጎ አድራጊዎችን ይወዳል፡፡ |
آل الجلالين | { فآتاهم الله ثواب الدنيا } النصر والغنيمة { وحسن ثواب الآخرة } أي الجنة: التفضل فوق الاستحقاق { والله يحب المحسنين } . |
| Ifka yasen Öebbi akafi n ddunit, akked ukafi lâali n laxert. Öebbi Iêemmel lâuûam. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর আল্লাহ তাদেরকে দুনিয়ার সওয়াব দান করেছেন এবং যথার্থ আখেরাতের সওয়াব। আর যারা সৎকর্মশীল আল্লাহ তাদেরকে ভালবাসেন। |
Literal | So God gave them the present world's reward, and the end's (other life's) beautiful/good reward, and God loves/likes the good doers. |
Yusuf Ali | And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good. |
Pickthal | So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good. |
Arberry | And God gave them the reward of this world and the fairest reward of the world to come; and God loves the good-doers. |
Shakir | So Allah gave them the reward of this world and better reward of the hereafter and Allah loves those who do good (to others). |
Sarwar | God gave them their reward in this world and the best reward of the life to come. God loves the righteous ones. |
H/K/Saheeh | So Allah gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good. |
Malik | And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah Loves those who do good. [3:148] |
Maulana Ali** | So Allah gave them the reward of the world and a good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good (to others). |
Free Minds | So God gave them the reward of this world and the best reward of the Hereafter; and God loves the good doers. |
Qaribullah | And Allah gave them the reward of this life, and the best reward of the Everlasting Life. Allah loves the gooddoers. |
George Sale | And God gave them the reward of this world, and a glorious reward in the life to come; for God leveth the well-doers. |
JM Rodwell | O ye who have believed! if ye obey the infidels, they will cause you to turn upon your heels, and ye will fall back into perdition: |
Asad | whereupon God granted them the rewards of this world, as well as the goodliest rewards of the life to come: for God loves the doers of good. |
Khalifa** | Consequently, GOD granted them the rewards of this world, and the better rewards of the Hereafter. GOD loves the good doers. |
Hilali/Khan** | So Allah gave them the reward of this world, and the excellent reward of the Hereafter. And Allah loves Al-Muhsinoon (the gooddoers - see the footnote of V.3:134). |
QXP Shabbir Ahemd** | Allah gave them excellent reward in this world and in the Hereafter. Allah loves the benefactors of humanity. |
| Jos te jotka uskotte, olette epäuskoisille kuuliaisia, saattavat he teidät peräytymään, ja te palaatte häviön kärsien. |
| Na inibgay kiran o Allah so balas sa doniya, go so mapiya a balas sa akhirat. Ka so Allah na pkhababayaan Iyan so mipiphipiyapiya. |
Ahmed Raza Khan | تو اللہ نے انہیں دنیا کا انعام دیا اور آخرت کے ثواب کی خوبی اور نیکی والے اللہ کو پیارے ہیں، |
Shabbir Ahmed | سو عطا فرمایا ان کو اللہ نے صلہ دنیا کا بھی اور بہترین اجر آخرت کا بھی۔ اور اللہ محبوب رکھتا ہے نیک کام کرنے والوں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو خدا نے ان کو دنیا میں بھی بدلہ دیا اور آخرت میں بھی بہت اچھا بدلہ (دے گا) اور خدا نیکو کاروں کو دوست رکھتا ہے |
Mehmood Al Hassan | پھر دیا اللہ نے ان کو ثواب دنیا کا اور خوب ثواب آخرت کا اور اللہ محبت رکھتا ہے نیک کام کرنے والوں سے |
Abul Ala Maududi | آخرکار اللہ نے ان کو دنیا کا ثواب بھی دیا اور اس سے بہتر ثواب آخرت بھی عطا کیا اللہ کو ایسے ہی نیک عمل لوگ پسند ہیں |
Ahmed Ali | پھر الله نے ان کو دنیا کا ثواب اور آخرت کا عمدہ بدلہ دیا اور الله نیک کاموں کو پسند کرتا ہے |
| Prev [3:147]< >[3:149] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 148 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|