The Holy Quran

Aya-3:138

Verse(s): 1 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 138 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:137]< >[3:139] Next
1
[3:138]
Hatha bayanun lilnnasiwahudan wamawAAithatun lilmuttaqeena هذا بيان للناس وهدى وموعظة للمتقين
هَـذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
 Words|هذا - This| بيان - (is) a declaration| للناس - for the people| وهدى - and guidance| وموعظة - and admonition| للمتقين - for the God-fearing.|

ይህ ለሰዎች ገላጭ፤ ለጥንቁቆች መሪና ገሳጭ ነው፡፡
آل الجلالين{ هذا } القرآن { بيانٌ للناس } كلهم { وهدى } من الضلال { وموعظة للمتقين } منهم .
Wagi d abeggen i medden, d nnhaya akked unecced i wid ipêezziben.
মুহিউদ্দীন খানএই হলো মানুষের জন্য বর্ণনা। আর যারা ভয় করে তাদের জন্য উপদেশবাণী।
LiteralThis (is) evidence/logic to the people and guidance, and a sermon/advice/warning to the fearing and obeying.
Yusuf AliHere is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!
PickthalThis is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto those who ward off (evil)
Arberry This is an exposition for mankind, and a guidance, and an admonition for such as are godfearing.
ShakirThis is a clear statement for men, and a guidance and an admonition to those who guard (against evil).
SarwarThis (Quran) is a reminder for the people and a guide and advice for the pious.
H/K/SaheehThis [Qur
MalikHere is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah. [3:138]
Maulana Ali**This is a clear statement for men, and a guidance and an admonition to those who would keep their duty.
Free MindsThis is a clarification for the people and a reminder for the righteous.
Qaribullah This is a declaration to the people, a guidance and an admonition to the cautious.
George SaleThis book is a declaration unto men, and a direction, and an admonition to the pious.
JM RodwellThis Koran is a manifest to man, and a guidance, and a warning to the God- fearing!
Asadthis [should be] a clear lesson unto all men, and a guidance and an admonition unto the God-conscious.
Khalifa**This is a proclamation for the people, and a guidance and enlightenment for the righteous.
Hilali/Khan**This (the Quran) is a plain statement for mankind, a guidance and instruction to those who are Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2).
QXP Shabbir Ahemd**This Qur'an is a declaration to the entire humankind, a Beacon of Guidance and Admonition for those who wish to journey through life in blissful honor and security.
Älkää väsykö älkääkä murehtiko; te voitatte, jos olette (tosi-)uskovaisia!
Giyaya na osayan ko manga manosiya, go toroan go thoma ko miyamananggila!
Ahmed Raza Khanیہ لوگوں کو بتانا اور راہ دکھانا اور پرہیزگاروں کو نصیحت ہے،
Shabbir Ahmed یہ واضح تنبیہ ہے لوگوں کے لیے اور ہدایت و نصیحت ہے متقیوں کے لیے۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ (قرآن) لوگوں کے لیے بیان صریح اور اہلِ تقویٰ کے لیے ہدایت اور نصیحت ہے
Mehmood Al Hassanیہ بیان ہے لوگوں کے واسطے اور ہدایت اور نصیحت ہے ڈرنے والوں کو
Abul Ala Maududiیہ لوگوں کے لیے ایک صاف اور صریح تنبیہ ہے اور جو اللہ سے ڈرتے ہوں اُن کے لیے ہدایت اور نصیحت
Ahmed Aliیہ لوگوں کے واسطے بیان ہے اور ڈرنے والوں کے لیے ہدایت اور نصیحت ہے
Prev [3:137]< >[3:139] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 138 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah