Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 131 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:130]< >[3:132] Next |
|
1 [3:131] | Waittaqoo alnnaraallatee oAAiddat lilkafireena
| واتقوا النار التي أعدت للكافرين وَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِي أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ |
Words | |واتقوا - And fear| النار - the Fire| التي - which| أعدت - is prepared| للكافرين - for the disbelievers.| |
|
|
| ያችንም ለከሓዲዎች የተደገሰችውን እሳት ተጠንቀቁ፡፡ |
آل الجلالين | { واتقوا النار التي أعدت للكافرين } أن تعذَّبوا بها . |
| Ëezzbet ilmend n tmes i ippuheggan i ijehliyen. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং তোমরা সে আগুন থেকে বেঁচে থাক, যা কাফেরদের জন্য প্রস্তুত করা হয়েছে। |
Literal | And fear (and avoid) the fire which was/is prepared to the disbelievers. |
Yusuf Ali | Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith: |
Pickthal | And ward off (from yourselves) the Fire prepared for disbelievers. |
Arberry | And fear the Fire prepared for the unbelievers, |
Shakir | And guard yourselves against the fire which has been prepared for the unbelievers. |
Sarwar | Save yourselves from the fire which is prepared for the unbelievers |
H/K/Saheeh | And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers. |
Malik | And fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith: [3:131] |
Maulana Ali** | And guard yourselves against the fire which has been prepared for the disbelievers. |
Free Minds | And be aware of the Fire that has been prepared for the rejecters. |
Qaribullah | Guard yourselves against the Fire prepared for unbelievers. |
George Sale | And fear the fire which is prepared for the unbelievers; |
JM Rodwell | And fear the fire which is prepared for them that believe not; |
Asad | and beware of the fire which awaits those who deny the truth! |
Khalifa** | Beware of the hellfire that awaits the disbelievers. |
Hilali/Khan** | And fear the Fire, which is prepared for the disbelievers. |
QXP Shabbir Ahemd** | And guard yourselves and the society against the Fire that has been prepared for the rejecters of the Divine Commandments. |
| totelkaa Jumalaa ja profeettaa, jotta teidän osaksenne tulisi laupeus. |
| Pananggilai niyo so apoy, a so inithiyagar ko da pamaratiyaya. |
Ahmed Raza Khan | اور اس آگ سے بچو جو کافروں کے لئے تیار رکھی ہے |
Shabbir Ahmed | اور بچوں اس آگ سے جو تیار کی گئی ہے کافروں کے لیے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور (دوزخ کی) آگ سے بچو جو کافروں کے لیے تیار کی گئی ہے |
Mehmood Al Hassan | اور بچو اس آگ سے جو تیار ہوئی کافروں کے واسطے |
Abul Ala Maududi | اُس آگ سے بچو جو کافروں کے لیے مہیا کی گئی ہے |
Ahmed Ali | اوراس آگ سے بچو جو کافروں کے لیے تیار کی گئی ہے |
| Prev [3:130]< >[3:132] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 131 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|