Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 108 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:107]< >[3:109] Next |
|
1 [3:108] | Tilka ayatu Allahinatlooha AAalayka bialhaqqi wama Allahuyureedu thulman lilAAalameena
| تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق وما الله يريد ظلما للعالمين تِلْكَ آيَاتُ اللّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَمَا اللّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَالَمِينَ |
Words | |تلك - These| آيات - (are the) Verses| الله - (of) Allah.| نتلوها - We recite them| عليك - to you| بالحق - in truth.| وما - And not| الله - Allah| يريد - wants| ظلما - injustice| للعالمين - to the worlds.| |
|
|
| ይህች በአንተ ላይ በእውነት የምናነባት ስትኾን የአላህ ተዓምራት ናት፡፡ አላህም ለዓለማት በደልን የሚሻ አይደለም፡፡ |
آل الجلالين | { تلك } أي هذه الآيات { آيات الله نتلوها عليك } يا محمد { بالحق وما الله يزيد ظلما للعالمين } بأن يأخذهم بغير جرم . |
| D wigi ay d issekniyen n Öebbi. Neqqaô ak ten id, s tidep. Ur Ib$i Öebbi ddens i imavalen. |
মুহিউদ্দীন খান | এগুলো হচ্ছে আল্লাহর নির্দেশ, যা তোমাদিগকে যথাযথ পাঠ করে শুনানো হচ্ছে। আর আল্লাহ বিশ্ব জাহানের প্রতি উৎপীড়ন করতে চান না। |
Literal | Those are God's signs/verses/evidences, We read/recite it on you with the truth , and God does not want injustice/oppression to the creations altogether/(universes). |
Yusuf Ali | These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures. |
Pickthal | These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures. |
Arberry | These are the signs of God We recite to thee in truth, and God desires not any injustice to living beings. |
Shakir | These are the communications of Allah which We recite to you with truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures. |
Sarwar | Such are God's revelations which We explain to you, (Muhammad), for a genuine purpose. God does not want injustice for any of His creatures |
H/K/Saheeh | These are the verses of Allah. We recite them to you, [O Mu |
Malik | These are the Signs of Allah. We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures. [3:108] |
Maulana Ali** | These are the messages of Allah which We recite to thee with truth. And Allah desires no injustice to (His) creatures. |
Free Minds | These are God's revelations, We recite them to you with truth. God does not want wickedness for the worlds. |
Qaribullah | Such are the verses of Allah, We recite them to you with truth. Allah does not want injustice for the worlds. |
George Sale | These are the signs of God: We recite them unto thee with truth. God will not deal unjustly with his creatures. |
JM Rodwell | These are the signs of God: we recite them to thee in truth: And God willeth not injustice to mankind. |
Asad | These are God's messages: We convey them unto thee, setting forth the truth, since God wills no wrong to His creation. |
Khalifa** | These are GOD's revelations; we recite them to you, truthfully. GOD does not wish any hardship for the people. |
Hilali/Khan** | These are the Verses of Allah: We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and Allah wills no injustice to the Alameen (mankind and jinns). |
QXP Shabbir Ahemd** | The Rules given in these Revelations determine the Rise and Fall of nations. This is the Rock Solid Truth. Allah has revealed these Rules because He Wills no injustice in the Worlds, and Wills not that the humans get caught off guard. |
| Jumalalle kuuluu kaikki taivaassa ja maan päällä, ja Jumalan luo kaikki on palaava. |
| Giyaya man so manga ayat o Allah a pphangadian Ami rka ya sii ko bnar: Na di kabaya o Allah o ba Niyan kasalimboti so manga kaadn. |
Ahmed Raza Khan | یہ اللہ کی آیتیں ہیں کہ ہم ٹھیک ٹھیک تم پر پڑھتے ہیں، اور اللہ جہاں والوں پر ظلم نہیں چاہتا |
Shabbir Ahmed | یہ آیات ہیں اللہ کی جو پڑھ کر سُنارہے ہیں ہم تمہیں ٹھیک ٹھیک اور اللہ نہیں چاہتا کہ ظلم ہو اہل جہاں پر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ خدا کی آیتیں ہیں جو ہم تم کو صحت کے ساتھ پڑھ کر سناتے ہیں اور خدا اہلِ عالم پر ظلم نہیں کرنا چاہتا |
Mehmood Al Hassan | یہ حکم ہیں اللہ کے ہم سناتے ہیں تجھ کو ٹھیک ٹھیک اور اللہ ظلم کرنا نہیں چاہتا خلقت پر |
Abul Ala Maududi | یہ اللہ کے ارشادات ہیں جو ہم تمہیں ٹھیک ٹھیک سنارہے ہیں کیونکہ اللہ دنیا والوں پر ظلم کرنے کا کوئی ارادہ نہیں رکھتا |
Ahmed Ali | یہ الله کے احکام ہیں ہم تمہیں ٹھیک ٹھیک سناتے ہیں اور الله مخلوقات پر ظلم نہیں کرنا چاہتا |
| Prev [3:107]< >[3:109] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 108 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|