Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 109 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:108]< >[3:110] Next |
|
1 [3:109] | Walillahi ma fee alssamawatiwama fee al-ardi wa-ila AllahiturjaAAu al-omooru
| ولله ما في السماوات وما في الأرض وإلى الله ترجع الأمور وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ |
Words | |ولله - And to Allah (belongs)| ما - whatever| في - (is) in| السماوات - the heavens| وما - and whatever| في - (is) in| الأرض - the earth.| وإلى - And to| الله - Allah| ترجع - will be returned| الأمور - the matters.| |
|
|
| በሰማያት ያለውና በምድር ያለውም ሁሉ የአላህ ነው፡፡ ነገሮችም ሁሉ ወደ አላህ ብቻ ይመለሳሉ፡፡ |
آل الجلالين | { ولله ما في السماوات وما في الأرض } ملكا وخلقا وعبيدا { وإلى الله تُرجع } تصير { الأمور } . |
| N Öebbi i illan deg igenwan, i illan di tmurt. Ar Öebbi tu$alin n lumuô. |
মুহিউদ্দীন খান | আর যা কিছু আসমান ও যমীনে রয়েছে সে সবই আল্লাহর এবং আল্লাহর প্রতিই সব কিছু প্রত্যাবর্তনশীল। |
Literal | And for God, what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and to God return the matters/affairs. |
Yusuf Ali | To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision). |
Pickthal | Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned. |
Arberry | To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and unto Him all matters are returned. |
Shakir | And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and to Allah all things return |
Sarwar | To God belongs all that is in the heavens and the earth and to Him do all things return. |
H/K/Saheeh | To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will [all] matters be returned. |
Malik | To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Allah matters return. [3:109] |
Maulana Ali** | And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And to Allah are all affairs returned. |
Free Minds | And to God is all that is in heavens and in the Earth; and to God the events will be returned. |
Qaribullah | To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. To Him all matters shall return. |
George Sale | And to God belongeth whatever is in heaven and on earth; and to God shall all things return. |
JM Rodwell | Whatever is in the Heavens, and whatever is on the Earth, is God's. And to God shall all things return. |
Asad | And unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and all things go back to God [as their source]. |
Khalifa** | To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth, and all matters are controlled by GOD. |
Hilali/Khan** | And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah. |
QXP Shabbir Ahemd** | Unto Allah belong all things in the Highs and all things in the Lows. You can see that His Laws govern the heavens and the earth. All things are moving and evolving towards what they are meant to be and all things go back to Allah as their Source. |
| Te olette paras seurakunta, mikä on muodostunut ihmisten keskuuteen. Te määräätte ihmisille oikeat elämäntavat, estätte heitä pahuudesta ja uskotte Jumalaan. Jos Pyhän kirjan saaneet olisivat uskoneet, olisi se ollut heille parempi; heidän keskuudessaan on uskovaisia, mutta useimmat heistä ovat jumalattomia. |
| Na rk o Allah so nganin a zisii ko manga langit go so nganin a zisii ko lopa: Na sii bo phakandoda ko Allah so pkhakawlawla. |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، اور اللہ ہی کی طرف سب کاموں کی رجوع ہے، |
Shabbir Ahmed | اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور جو کچھ ہے زمین میں، اور اللہ کے حضور پیش ہوتے ہیں سب معاملات۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے اور سب کاموں کا رجوع (اور انجام) خدا ہی کی طرف ہے |
Mehmood Al Hassan | اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ کہ ہے آسمانوں میں اور جو کچھ کہ ہے زمین میں اور اللہ کی طرف رجوع ہے ہر کام کا |
Abul Ala Maududi | زمین و آسمان کی ساری چیزوں کا مالک اللہ ہے اور سارے معاملات اللہ ہی کے حضور پیش ہوتے ہیں |
Ahmed Ali | اور جو کچھ آسمانوں اور جو کچھ زمین میں ہے سب الله ہی کا ہے اور سب کام الله ہی کے طرف پھیرے جاتے ہیں |
| Prev [3:108]< >[3:110] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 109 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|