Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 34 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [29:33]< >[29:35] Next |
|
1 [29:34] | Inna munziloona AAala ahli hathihialqaryati rijzan mina alssama-i bima kanooyafsuqoona
| إنا منزلون على أهل هذه القرية رجزا من السماء بما كانوا يفسقون إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ |
Words | |إنا - Indeed, we| منزلون - (will) bring down| على - on| أهل - (the) people| هذه - (of) this| القرية - town| رجزا - a punishment| من - from| السماء - (the) sky,| بما - because| كانوا - they have been| يفسقون - defiantly disobedient."| |
|
|
| «እኛ በዚህች ከተማ ሰዎች ላይ ያምጹ በነበሩት ምክንያት ከሰማይ ቅጣትን አውራጆች ነን፡፡» |
آل الجلالين | { إنا منزلون } بالتخفيف والتشديد { على أهل هذه القرية رجزا} عذابا { من السماء بما } بالفعل الذي { كانوا يفسقون } به أي بسبب فسقهم. |
| Ih, nekwni a d Nesse$li ssxev seg igenni, $ef imezda$ n temdint agi, ilmend n lâaô nnsen". |
মুহিউদ্দীন খান | আমরা এই জনপদের অধিবাসীদের উপর আকাশ থেকে আযাব নাজিল করব তাদের পাপাচারের কারণে। |
Literal | We (E), we are descending on, this the village's/urban cities' people , filth/torture from the sky/space because (of) what they were debauching . |
Yusuf Ali | "For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious." |
Pickthal | Lo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil-livers. |
Arberry | We shall send down upon the people of this city wrath out of heaven for their ungodliness.' |
Shakir | Surely We will cause to come down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed. |
Sarwar | We will bring torment from the sky on this town because of the evil-deeds of its inhabitants". |
H/K/Saheeh | Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient. |
Malik | We are going to bring down a scourge from heaven upon the people of this town on account of their transgression."[34] |
Maulana Ali** | Surely We are going to bring down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed. |
Free Minds | "We will send down upon the people of this town an affliction from the sky, as a consequence of their wickedness." |
Qaribullah | We shall send down anger out of heaven upon the people of this city because they are debauchers. |
George Sale | We will surely bring down upon the inhabitants of this city vengeance from heaven, for that they have been wicked doers: |
JM Rodwell | We will surely bring down upon the dwellers in this city vengeance from Heaven for the excesses they have committed." |
Asad | Verily, we shall bring down upon the people of this land a horror from heaven in requital of all their iniquitous doings!" |
Khalifa** | "We will pour upon the people of this town a disaster from the sky, as a consequence of their wickedness." |
Hilali/Khan** | Verily, we are about to bring down on the people of this town a great torment from the sky, because they have been rebellious (against Allahs Command)." |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily, we are about to herald the heavenly Requital upon the people of this town because of their drifting away from Divine Values." |
| Totisesti, Me lähetämme tämän kaupungin asukkaille onnettomuuden taivaasta heidän rikkomustensa tähden.» |
| "Mataan! a Skami na pagowitan Ami so taw sangkai a ingd sa siksa a phoon ko langit, sabap ko kiyapanongklid iran." |
Ahmed Raza Khan | بیشک ہم اس شہر والوں پر آسمان سے عذاب اتارنے والے ہیں بدلہ ان کی نافرمانیوں کا، |
Shabbir Ahmed | یقینا ہم نازل کرنے والے ہیں اس بستی والوں پر عذاب آسمان سے کیونکہ وہ بدکاریاں کیا کرتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہم اس بستی کے رہنے والوں پر اس سبب سے کہ یہ بدکرداری کرتے رہے ہیں آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | ہم کو اتارنی ہے اس بستی والوں پر ایک آفت آسمان سے اس بات پر کہ وہ نافرمان ہو رہے تھے |
Abul Ala Maududi | ہم اس بستی کے لوگوں پر آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں اُس فسق کی بدولت جو یہ کرتے رہے ہیں" |
Ahmed Ali | ہم ا س بستی والوں پر اس لیے کہ بدکاری کرتے رہے ہیں آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہیں |
| Prev [29:33]< >[29:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 34 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|