The Holy Quran

Aya-29:26

Verse(s): 1 Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) Showing verse 26 of 69 in chapter 29
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [29:25]< >[29:27] Next
1
[29:26]
Faamana lahu lootun waqalainnee muhajirun ila rabbee innahu huwa alAAazeezualhakeemu فآمن له لوط وقال إني مهاجر إلى ربي إنه هو العزيز الحكيم
فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
 Words|فآمن - And believed| له - [in] him| لوط - Lut,| وقال - and he said,| إني - "Indeed I (am)| مهاجر - emigrating| إلى - to| ربي - my Lord.| إنه - Indeed, He| هو - [He] (is)| العزيز - the All-Mighty,| الحكيم - the All-Wise."|

ሉጥም ለእርሱ አመነ፤ (ኢብራሂም) «እኔ ወደ ጌታዬ ተሰዳጅ ነኝ፡፡ እነሆ እርሱ አሸናፊው ጥበበኛው ነውና» አለም፡፡
آل الجلالين{ فآمن له } صدق إبراهيم { لوط } وهو ابن أخيه هاران { وقال } إبراهيم { إني مهاجر } من قومي { إلى ربي } إلى حيث أمرني ربي وهجر قومه وهاجر من سواد العراق إلى الشام { إنه هو العزيز } في ملكه { الحكيم } في صنعه.
Iumen it Luî. Inna: "nek, d iminig ar Mass iw. Ih, Neppa, d Uzmir, d Bab n ûûwab".
মুহিউদ্দীন খানঅতঃপর তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলেন লূত। ইব্রাহীম বললেন, আমি আমার পালনকর্তার উদ্দেশে দেশত্যাগ করছি। নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
LiteralSo Lot believed to him, so he said: "That I am emigrating to my Lord, that He truly is the glorious/mighty ,the wise/judicious ."
Yusuf AliBut Lut had faith in Him: He said: "I will leave home for the sake of my Lord: for He is Exalted in Might, and Wise."
PickthalAnd Lot believed him, and said: Lo! I am a fugitive unto my Lord. Lo! He, only He, is the Mighty, the Wise.
Arberry But Lot believed him; and he said, 'I will flee to my Lord; He is the All-mighty, the All-wise.'
ShakirAnd Lut believed in Him, and he said: I am fleeing to my Lord, surely He is the Mighty, the Wise.
SarwarOnly Lot believed in (Abraham) and said, "I seek refuge in my Lord, for He is Majestic and All-wise".
H/K/SaheehAnd Lot believed him. [Abraham] said, Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise.
MalikWitnessing this whole incident, Lot affirmed his belief with Abraham. Finally Abraham said: "I will migrate towards my Lord (go where my Lord has bidden me). He is the Mighty, the Wise."[26]
Maulana Ali**So Lot believed in him. And he said: I am fleeing to my Lord. Surely He is the Mighty, the Wise.
Free MindsThus, Lot believed with him and said: "I am emigrating to my Lord. He is the Noble, the Wise."
Qaribullah Lot believed him, and said: 'I will migrate to my Lord; He is the Almighty, the Wise. '
George SaleAnd Lot believed on Him. And Abraham said, verily I fly from my people, unto the place which my Lord hath commanded me; for He is the mighty, the wise.
JM RodwellBut Lot believed on him, and said, "I betake me to my Lord, for He truly is the Mighty, the Wise."
AsadThereupon [his brother's son] Lot came to believe in him and said: "Verily, I [too] shall forsake the domain of evil [and turn] to my Sustainer: for, verily, He alone is almighty, truly wise!" [For an explanation of the concept of hijrah and of my above rendering of the term muhajir, see surah 2, note 203, and surah 4, note 24. In the present instance this term is obviously used in both its physical and spiritual senses, analogous to the earlier allusion (in 19:48 - 49) to Abraham's "withdrawal" (itizal) from his evil, native environment and to his physical migration to Harran (in northern Mesopotamia), and thence to Syria and Palestine. The story of lot (Lut) is mentioned in the Quran several times, and particularly in 11:69 - 83.]
Khalifa**Lot believed with him and said, "I am emigrating to my Lord. He is the Almighty, the Most Wise."
Hilali/Khan**So Lout (Lot) believed in him (Ibrahims (Abraham) Message of Islamic Monotheism). He (Ibrahim (Abraham)) said: "I will emigrate for the sake of my Lord. Verily, He is the All-Mighty, the All-Wise."
QXP Shabbir Ahemd**And Lot believed in him all along. Abraham said, "I will quit this domain of evil and migrate in the Cause of my Lord, for He is Almighty, the Wise." (37:99). (From the Kingdom of Nimrod Shaddad, Abraham emigrated to Syria-Canaan. Lot who was Abraham's nephew, was later commissioned as a Prophet and sent to Sodom and Gomorrah by the Dead Sea).
Loot uskoi Häneen. Ja Aabraham lausui: »Totisesti, pakenen Herran luokse! Totisesti, Hän on kaikkivaltias, viisas.»
Na piyaratiyaya skaniyan o Lot: Na pitharo (o Ibrahim) a: "Mataan! a sakn na phagapas ako ko Kadnan ko: Mataan! a Skaniyan na Skaniyan so Mabagr, a Mawngangn."
Ahmed Raza Khanتو لوط اس پر ایمان لایا اور ابراہیم نے کہا میں اپنے رب کی طرف ہجرت کرتا ہوں بیشک وہی عزت و حکمت والا ہے،
Shabbir Ahmed سو ایمان لائے اس پر صرف لوط۔ اور اُنہوں نے کہا میں ہجرت کرتا ہوں اپنے رب کی طرف، بے شک وہی ہے زبردست اور حکمت والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyپس اُن پر (ایک) لوط ایمان لائے اور (ابراہیم) کہنے لگے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف ہجرت کرنے والا ہوں۔ بیشک وہ غالب حکمت والا ہے
Mehmood Al Hassanپھر مان لیا اس کو لوط نے اور وہ بولا میں تو وطن چھوڑتا ہوں اپنے رب کی طرف بیشک وہی ہے زبردست حکمت والا
Abul Ala Maududiاُس وقت لوطؑ نے اُس کو مانا اور ابراہیمؑ نے کہا میں اپنے رب کی طرف ہجرت کرتا ہوں، وہ زبردست ہے اور حکیم ہے
Ahmed Aliپھر اس پر لوط ایمان لایا اور ابراھیم نے کہا بے شک میں اپنے رب کی طرف ہجرت کرنے والا ہوں بے شک وہ غالب حکمت والا ہے
Prev [29:25]< >[29:27] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) Showing verse 26 of 69 in chapter 29
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah