Verse(s): 1 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 54 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [28:53]< >[28:55] Next |
|
1 [28:54] | Ola-ika yu/tawna ajrahum marrataynibima sabaroo wayadraoona bialhasanatialssayyi-ata wamimma razaqnahum yunfiqoona
| أولئك يؤتون أجرهم مرتين بما صبروا ويدرءون بالحسنة السيئة ومما رزقناهم ينفقون أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ |
Words | |أولئك - Those| يؤتون - will be given| أجرهم - their reward| مرتين - twice| بما - because| صبروا - they are patient| ويدرءون - and they repel| بالحسنة - with good -| السيئة - the evil| ومما - and from what| رزقناهم - We have provided them| ينفقون - they spend.| |
|
|
| እነዚያ በመታገሳቸው ዋጋቸውን ሁለት ጊዜ ይስሰጣሉ፡፡ ክፉውንም ነገር በበጎ ምግባር ይገፈትራሉ፡፡ ከሰጠናቸውም ሲሳይ ይለግሳሉ፡፡ |
آل الجلالين | { أولئك يؤتون أجرهم مرتين } بإيمانهم بالكتابين { بما صبروا } بصبرهم على العمل بهما { ويدرؤون } يدفعون { بالحسنة السيئة } منهم { ومما رزقناهم ينفقون } يتصدقون. |
| Wigi a ten id ias ukafi nnsen berdayen, $ef wayen ûebôen, swexxiôen tucmip s yise$, u seg wayen iten N$at, pseddiqen. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা দুইবার পুরস্কৃত হবে তাদের সবরের কারণে। তারা মন্দের জওয়াবে ভাল করে এবং আমি তাদেরকে যা দিয়েছি, তা থেকে ব্যয় করে। |
Literal | Those, they, they are given their reward twice because (of) what they were patient, and they drive away/repel the sins/crimes with the good/goodness, and from what We provided for them they spend. |
Yusuf Ali | Twice will they be given their reward, for that they have persevered, that they avert Evil with Good, and that they spend (in charity) out of what We have given them. |
Pickthal | These will be given their reward twice over, because they are steadfast and repel evil with good, and spend of that wherewith We have provided them, |
Arberry | These shall be given their wage twice over for that they patiently endured, and avert evil with good, and expend of that We have provided them. |
Shakir | These shall be granted their reward twice, because they are steadfast and they repel evil with good and spend out of what We have given them. |
Sarwar | These will receive double reward for their forbearance, replacing evil by virtue, and for their spending for the cause of God. |
H/K/Saheeh | Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend. |
Malik | They are the ones who will be given their reward twice, because they have endured with fortitude, repelling evil with good and giving in charity out of what We have given them.[54] |
Maulana Ali** | These will be granted their reward twice because they are steadfast, and they repel evil with good and spend out of what We have given them. |
Free Minds | To these We grant twice the reward for that they have been patient. And they counter evil with good, and from Our provisions to them, they give. |
Qaribullah | 'Their wage shall be given them twice, because they have endured patiently, averting evil with good and spending from what We have given them; |
George Sale | These shall receive their reward twice, because they have persevered, and repel evil by good, and distribute alms out of that which We have bestowed on them; |
JM Rodwell | Twice shall their reward be given them, for that they suffered with patience, and repelled evil with good, and gave alms out of that with which we provided them. |
Asad | These it is that shall receive a twofold reward for having been patient in adversity, and having repelled evil with good, [See note on the identical phrase in 13:22. In the present context, the reference to "patience in adversity" and "repelling evil with good" evidently relates to the loss of erstwhile communal links, social ostracism, and all manner of physical or moral persecution which is so often the lot of persons who accept religious tenets different from those of their own community.] and having spent on others out of what We provided for them as sus |
Khalifa** | To these we grant twice the reward, because they steadfastly persevere. They counter evil works with good works, and from our provisions to them, they give. |
Hilali/Khan** | These will be given their reward twice over, because they are patient, and repel evil with good, and spend (in charity) out of what We have provided them. |
QXP Shabbir Ahemd** | These will receive a twofold reward because they persevere, counter harsh behavior in a kind manner and distribute Our provision of guidance and sustenance among others. (13:22). |
| Heidän palkkansa maksetaan heille kahdesti, koska he pysyvät lujina ja vastustavat pahaa hyvällä ja antavat almuja siitä, mitä olemme heille suonut. |
| Siran man na imbgay kiran so balas kiran sa takp, sabap ko kiyaphantang iran, go iphagrn iran so mapiya ko marata, go so sabaad ko inibgay Ami kiran na ipphammgay ran. |
Ahmed Raza Khan | ان کو ان کا اجر دوبالا دیا جائے گا بدلہ ان کے صبر کا اور وہ بھلائی سے برائی کو ٹالتے ہیں اور ہمارے دیے سے کچھ ہماری راہ میں خرچ کرتے ہیں |
Shabbir Ahmed | یہ وہ لوگ ہیں کہ دیا جائے گا اُنہیں اُن کا اجر دوبار بسبب اُن کی ثابت قدمی کے اور دفع کرتے ہیں وہ بھلائی کے ذریعہ سے بُرائی کو اور اس میں سے جو ہم نے اُنہیں دیا ہے خرچ کرتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان لوگوں کو دگنا بدلہ دیا جائے گا کیونکہ صبر کرتے رہے ہیں اور بھلائی کے ساتھ برائی کو دور کرتے ہیں اور جو (مال) ہم نے اُن کو دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | وہ لوگ پائیں گے اپنا ثواب دوہرا اس بات پر کہ قائم رہے اور بھلائی کرتے ہیں برائی کے جواب میں اور ہمارا دیا ہو کچھ خرچ کرتے رہتے ہیں |
Abul Ala Maududi | یہ وہ لوگ ہیں جنہیں ان کا اجر دو بار دیا جائے گا اُس ثابت قدمی کے بدلے جو انہوں نے دکھائی وہ بُرائی کو بھَلائی سے دفع کرتے ہیں اور جو کچھ رزق ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں |
Ahmed Ali | یہ وہ لوگ ہیں جنہیں ان کے صبر کی وجہ سے دگنا بدلہ ملے گا اوربھلائی سے برائی کو دور کرتے ہیں اور جو ہم نےانہیں دیا ہے اس میں سےخرچ کرتے ہیں |
| Prev [28:53]< >[28:55] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 54 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|