Verse(s): 1 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 51 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [28:50]< >[28:52] Next |
|
1 [28:51] | Walaqad wassalna lahumualqawla laAAallahum yatathakkaroona
| ولقد وصلنا لهم القول لعلهم يتذكرون وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
Words | |ولقد - And indeed,| وصلنا - We have conveyed| لهم - to them| القول - the Word| لعلهم - so that they may| يتذكرون - remember.| |
|
|
| ይገሰጹም ዘንድ ቃልን (ቁርኣንን በያይነቱ) ለእነርሱ በእርግጥ አስከታተልን፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد وصَّلنا } بينا { لهم القول } القرآن { لعلهم يتذكرون } يتعظون فيؤمنون. |
| Aql a£ Nessawwev asen awal, amendeô ma d mmektin. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি তাদের কাছে উপর্যুপরি বাণী পৌছিয়েছি। যাতে তারা অনুধাবন করে। |
Literal | And We had reached/connected for them the words/opinion and belief maybe/perhaps they remember/mention |
Yusuf Ali | Now have We caused the Word to reach them themselves, in order that they may receive admonition. |
Pickthal | And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed. |
Arberry | Now We have brought them the Word; haply they may remember. |
Shakir | And certainly We have made the word to reach them so that they may be mindful. |
Sarwar | We sent Our guidance to them so that perhaps they might take heed. |
H/K/Saheeh | And We have [repeatedly] conveyed to them the Qur |
Malik | We have conveyed Our Word to them over and over again in order that they may take heed.[51] |
Maulana Ali** | And certainly We have made the Word to have many connections for their sake, so that they may be mindful. |
Free Minds | And We have delivered the message, perhaps they may take heed. |
Qaribullah | We have brought them the Word in order that they remember. |
George Sale | And now have We caused our word to come unto them, that they may be admonished. |
JM Rodwell | And now have we caused our word to come unto them, that they may be warned: |
Asad | NOW, INDEED, We have caused this word [of Ours] to reach mankind step by step, so that they might [learn to] keep it in mind. [Lit., "We have caused this word to reach them gradually": this meaning is implied in the verbal form wassalna, which - like the grammatically identical form nazzalna - points to the gradual, step-by-step revelation of the Quran during the twenty-three years of Muhammad's prophetic ministry.] |
Khalifa** | We have delivered the message to them, that they may take heed. |
Hilali/Khan** | And indeed now We have conveyed the Word (this Quran in which is the news of everything to them), in order that they may remember (or receive admonition). |
QXP Shabbir Ahemd** | Now, indeed, We have caused this Word to reach mankind step by step, so that they might take it to their heart. ('Wassalna' embraces 'step by step'). |
| Totisesti, olemme jo ennenkin julistanut heille (Koraanin) sanaa moninaisissa yhteyksissä, jotta he ottaisivat siitä vaarin. |
| Na sabnsabnar a piyakazonosono Ami kiran so katharo, ka an siran makatanod. |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے ان کے لیے بات مسلسل اتاری کہ وہ دھیان کریں، |
Shabbir Ahmed | اور یقینا پے در پے پہنچا چُکے ہیں ہم اُنیں (یہ ہدایت کی) بات تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم پے درپے اُن لوگوں کے پاس (ہدایت کی) باتیں بھیجتے رہے ہیں تاکہ نصیحت پکڑیں |
Mehmood Al Hassan | اور ہم پے درپے بھیجتے رہے ہیں انکو اپنے کلام تاکہ وہ دھیان میں لائیں |
Abul Ala Maududi | اور (نصیحت کی) بات پے در پے ہم انہیں پہنچا چکے ہیں تاکہ وہ غفلت سے بیدار ہوں |
Ahmed Ali | اور البتہ ہم ان کے پاس ہدایت بھیجتے رہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں |
| Prev [28:50]< >[28:52] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 51 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|